"ocupados de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحتلة في
        
    • المحتلة على
        
    • المحتلة من جمهورية
        
    Desde principios de 1988 se han adoptado medidas análogas de emergencia para ayudar a los refugiados que se encuentran en los territorios ocupados de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN واتخذت تدابير طارئة مماثلة للاجئين في اﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ بداية عام ٨٨٩١.
    Etiopía está adoptando medidas urgentes para verificar si en efecto los efectivos eritreos se han retirado de todos los territorios ocupados de la región. UN وتقوم إثيوبيا الآن باتخاذ تدابير عاجلة للتثبت من انسحاب القوات الإريترية بالفعل من جميع الأراضي المحتلة في المنطقة.
    Imágenes espaciales de los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán UN صور فضائية للأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان
    Proyecto de creación de empleo de emergencia en los territorios palestinos ocupados de la Franja de Gaza. UN مشروع طارئ لإيجاد فرص العمل في الأرض الفلسطينية المحتلة في قطاع غزة
    424. Un testigo que prestó testimonio ante el Comité Especial describió los hospitales de los territorios ocupados de la siguiente manera: UN ٤٢٤ - وقدم شاهد أدلى بشهادته أمام اللجنة الخاصة وصفا للمستشفيات في اﻷراضي المحتلة على النحو التالي:
    Proyecto de creación de empleo de emergencia en los territorios palestinos ocupados de la Ribera Occidental UN مشروع طارئ لإيجاد فرص العمل في الأرض الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية
    2. Exige la retirada inmediata, total e incondicional de todas las fuerzas armenias de todos los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán; UN " 2 - تطالب بانسحاب جميع القوات الأرمينية انسحابا فوريا وكاملا ودون شروط من جميع الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان؛
    Tengo el honor de señalar a su atención una cuestión extremadamente importante relativa a la situación en los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán. UN يشرفني أن أوجّه انتباهكم إلى مسألة بالغة الأهمية تتعلق بالحالة في الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان.
    El incumplimiento de cuatro resoluciones del Consejo de Seguridad que piden que las tropas armenias se retiren sin condiciones de los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán daña la imagen de la Organización. UN إن عدم الامتثال للقرارات الأربعة الصادرة عن مجلس الأمن التي تدعو إلى الانسحاب الفوري للقوات الأرمينية من الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان أمر يضر بصورة هذه المنظمة.
    El incumplimiento de cuatro resoluciones adoptadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas relativas a la retirada incondicional de las tropas de Armenia de los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán perjudica la imagen de esa Organización. UN إن عدم الامتثال للقرارات الأربعة الصادرة عن مجلس الأمن التي تدعو إلى الانسحاب الفوري للقوات الأرمينية من الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان أمر يضر بصورة هذه المنظمة.
    2. Exige la retirada inmediata, total e incondicional de todas las fuerzas armenias de todos los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán; UN 2 - تطالب بانسحاب جميع القوات الأرمينية انسحابا فوريا وكاملا ودون شروط من جميع الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان؛
    2. Exige la retirada inmediata, total e incondicional de todas las fuerzas armenias de todos los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán; UN 2 - تطالب بانسحاب جميع القوات الأرمينية انسحابا فوريا وكاملا ودون شروط من جميع الأراضي المحتلة في جمهورية أذربيجان؛
    Aprovecharé esta oportunidad para vincular mi experiencia bajo el régimen de apartheid en Sudáfrica a lo que he observado recientemente en cuanto a la situación en los territorios ocupados de la Ribera Occidental y Gaza. UN سأستغل هذه الفرصة لأربط ما بين خبرتي في مجال الفصل العنصري في جنوب أفريقيا وما شهدته حديثا فيما يتعلق بالحالة في الأراضي المحتلة في الضفة الغربية وغزة.
    Existe un gran paralelismo entre el apartheid en Sudáfrica y lo que estamos viendo en los territorios ocupados de la Ribera Occidental, si bien puede que no sean situaciones idénticas. UN هناك أوجه تشابه كبير بين الفصل العنصري في جنوب أفريقيا وما نشهده في الأراضي المحتلة في الضفة الغربية، ولو أنها قد تكون غير متطابقة.
    Queremos alentar a las Naciones Unidas a que encuentren la manera de continuar aplicando el derecho internacional de manera que, un día, la población de los territorios ocupados de la Ribera Occidental también pueda celebrar la libertad y ser reconocida en las comunidades del mundo, como ocurrió con nosotros, los pueblos de Sudáfrica. UN ونود أن نشجع المجتمع الدولي على النظر في الكيفية التي يمكن بها مواصلة تطبيق القانون الدولي حتى يتسنى، في يوم من الأيام، لسكان الأراضي المحتلة في الضفة الغربية أيضا التمتع بالحرية، ويتم الاعتراف بهم كمجتمع من مجتمعات العالم، مثلما حدث لنا، نحن شعوب جنوب أفريقيا.
    Restablecer la situación en los territorios palestinos ocupados de la Ribera Occidental tal como era el 28 de septiembre de 2000. UN - العودة بالأوضاع في الأراضي الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية إلى ما كانت عليه في 28/9/2000.
    Ese Fondo financia la mayoría de los servicios de importancia vital que presta el Organismo en materia de educación, salud, socorro y servicios sociales a unos 2,7 millones de refugiados de Palestina registrados que viven en Jordania, el Líbano, la República Arabe Siria y los territorios ocupados de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza. UN وهذا المبلغ يمول الجزء اﻷكبر من الخدمات الحيوية للوكالة في مجالات التعليم والصحة واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية التي تقدم إلى نحو ٢,٧ مليون من اللاجئين الفلسطينيين المسجلين المقيمين في اﻷردن والجمهورية العربية السورية ولبنان واﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    La agonía y el sufrimiento que han soportado — ya sea en los territorios ocupados de la Ribera Occidental, la Faja de Gaza o las Alturas de Golán, ya sea en el Líbano, Siria o Jordania — son bien conocidos. UN وإن ما تحملوه من شقاء ومعاناة - سواء في اﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة ومرتفعات الجولان، أو في لبنان وسوريا واﻷردن - معروف جيدا.
    El programa de educación está dirigido a una población de 398.000 refugiados palestinos, los cuales reciben instrucción en más de 640 escuelas y ocho centros de capacitación en Jordania, el Líbano y la República Arabe Siria, así como a 149.000 palestinos, aproximadamente, que residen en los territorios ocupados de la Rivera Occidental y Gaza. UN ويشمل برنامج التعليم ٠٠٠ ٨٩٣ تلميذ من اللاجئين الفلسطينين يتلقون الدروس فيما يزيد على ٠٤٦ مدرسة و ٨ مراكز للتدريب في اﻷردن، والجمهورية العربية السورية ولبنان، باﻹضافة إلى حوالي ٠٠٠ ٩٤١ تلميذ فلسطيني مقيمين في اﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية وغزة.
    La labor y los recursos del Organismo se destinaron a impartir enseñanza a niños, proporcionar formación profesional y técnica, y prestar servicios básicos de salud y bienestar social a unos 3,2 millones de refugiados palestinos en Jordania, el Líbano, la República Árabe Siria y los territorios ocupados de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وقد وظفت أعمال اﻷونروا ومواردها لتوفير التعليم لﻷطفال؛ وتوفير التدريب المهني والتقني؛ ومواصلة تقديم خدمات الصحة اﻷساسية والرعاية لما يبلغ مجموعه قرابة ٣,٢ مليون من اللاجئين الفلسطينيين في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية واﻷراضي المحتلة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Otro testigo describió al Comité Especial la vida cotidiana en los territorios ocupados de la siguiente manera: UN ٤٨ - ووصف شاهد آخر للجنة الخاصة الحياة اليومية الراهنة في اﻷراضي المحتلة على النحو التالي:
    Territorios ocupados de la Región de Nagorno-Karabaj UN اﻷراضي المحتلة من جمهورية ناغورني كاراباخ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus