"ocupan cargos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يشغلن مناصب
        
    • في المناصب
        
    • يشغلون مناصب
        
    • في مناصب
        
    • يشغلن وظائف
        
    • في رتب
        
    • يشغلن المناصب
        
    • يتولون مناصب
        
    • تشغلن مناصب
        
    • تشغل مناصب
        
    • يشغلون وظائف
        
    • يشغلن مراكز
        
    • يتقلدن مناصب
        
    • منهن مناصب
        
    • يشغلون مواقع
        
    En los últimos años, se ha observado una tendencia positiva respecto a las mujeres que ocupan cargos directivos. UN وفي السنوات الأخيرة، لوحظ وجود اتجاه إيجابي في ما يتعلق بالنساء اللائي يشغلن مناصب إدارية.
    El número de mujeres que ocupan cargos de dirección también ha aumentado. UN كما أن عدد النساء اللاتي يشغلن مناصب صنع القرار قد ارتفع.
    Desde entonces, el porcentaje de mujeres que ocupan cargos públicos ha aumentado constantemente y actualmente la mujer ocupa el 25% de los escaños en el Parlamento islandés. UN ولكن منذ ذلك التاريخ أخذت تتزايد باطراد حصة المرأة في المناصب السياسية وتحتل المرأة في ايسلندا حاليا ٢٥ في المائة من مقاعد البرلمان.
    Otros órganos Número de mujeres que ocupan cargos directivos en UN المرأة في المناصب اﻹدارية، حسب الفرع الاقتصادي
    En Croacia, se publicará anualmente un conjunto de datos que indicarán qué cantidad de mujeres y hombres ocupan cargos públicos. UN وفي كرواتيا ستنشر سنويا مجموعة من البيانات التي تحدد النساء والرجال الذين يشغلون مناصب عامة.
    La proporción de mujeres en muchos campos del sector estatal es muy elevada, pero son pocas las que ocupan cargos responsables de la toma de decisiones. UN ونسبة النساء في أجزاء كثيرة من القطاع العام مرتفعة للغاية ولكن عددهن قليل في مناصب اتخاذ القرارات.
    No obstante, apenas un número insignificante de mujeres ocupan cargos y puestos superiores en los órganos legislativos y ejecutivos. UN غير أن عدد النساء اللائي يشغلن وظائف ومناصب إدارية في الهيئات التشريعية والتنفيذية ضئيل.
    En los últimos años, ha ido aumentando el número de mujeres que ocupan cargos en distintos sectores de los organismos de relaciones exteriores del país. UN وفي السنوات اﻷخيرة، ارتفعت أعداد النساء اللاتي يشغلن مناصب في مختلف فروع أجهزة العلاقات الخارجية في البلد.
    Aunque algunas mujeres ocupan cargos superiores importantes en el Gobierno, todavía no se ha logrado una representación equitativa de la mujer en la política. UN ورغم أن بعض النساء يشغلن مناصب عليا في الحكومة، فإن التمثيل العادل للمرأة في السياسة لم يتحقق بعد.
    Este es un concepto que las mujeres que ocupan cargos importantes en Kenya deberían tratar de difundir en la sociedad. UN وهذه رسالة ينبغي للنساء اللاتي يشغلن مناصب رفيعة في كينيا أن يعملن على انتشارها في المجتمع.
    Sólo hay otras cinco mujeres que ocupan cargos de máxima responsabilidad en misiones de Ghana en diversos puntos del mundo. UN ولا توجد سوى خمس نساء أخريات يشغلن مناصب رفيعة بالبعثات الغانية حول العالم.
    El número de mujeres que ocupan cargos superiores en los gobiernos central, regionales y locales sigue siendo bastante desalentador. UN وعدد النساء في المناصب العليا في الحكومة المركزية والإقليمية والمحلية لا يزال مخيبا للآمال إلى حد ما.
    Se reunió información sobre la mano de obra femenina y se llevaron a cabo estudios monográficos sobre las mujeres que ocupan cargos directivos y administrativos. UN كما جُمعت البيانات المتعلقة بعمل الإناث وأُجريت دراسات حالة عن النساء في المناصب الإدارية والتنظيمية.
    En cambio, la proporción de mujeres que ocupan cargos directivos disminuye cuando tienen más años de edad. UN وبالنسبة للمرأة يزداد هبوط نسبها في المناصب الإدارية مع تقدم عمرها.
    Entre dichas personas identificadas, hay personas que ocupan cargos públicos y desempeñan importantes funciones en el sector de la seguridad. UN ومن بين الأفراد الذين حُددت هويتهم أشخاص يشغلون مناصب عامة ومن ذوي التعيينات في المناصب العليا في قطاع الأمن.
    Hoy, hay dirigentes de esa comunidad que ocupan cargos ministeriales y responsables en el Gobierno de mi país. UN واليوم، هناك قادة تاميل يشغلون مناصب وزارية مسؤولة في حكومة بلدي.
    Se ha nombrado a mujeres para ocupar cargos a nivel de gabinete del Gobierno. Además cada vez son más las mujeres que ocupan cargos de responsabilidad, especialmente en las administraciones municipales. UN لقد تم تعين النساء في مناصب على مستوى مناصب الوزراء في الحكومة وتزايد شغلهن للمناصب القيادية، لا سيما في البلديات.
    Las Ministras para la Mujer también han adoptado medidas encaminadas a aumentar el número de mujeres de minorías étnicas que ocupan cargos públicos. UN وعملت وزيرات شؤون المرأة أيضا على زيادة عدد النساء المنتميات إلى أقليات العرقية اللاتي يشغلن وظائف عامة.
    37. Muchas misiones permanentes ante las Naciones Unidas y ante otras organizaciones internacionales no cuentan con mujeres entre su personal diplomático y son muy pocas las mujeres que ocupan cargos superiores. UN ٧٣- ليس بين دبلوماسيي كثير من البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية أي امرأة، ويوجد عدد قليل جدا من النساء في رتب عالية.
    Preocupa al Comité, en particular el reducido número de mujeres que ocupan cargos políticos y directivos. UN ويساور اللجنة قلق بالغ من جراء قلة عدد النساء اللائي يشغلن المناصب السياسية ومناصب صنع القرار.
    Otro factor que contribuye a la corrupción es la falta de transparencia, que reduce la capacidad de controlar a quienes ocupan cargos elevados. UN ومن العوامل المساهمة الأخرى انعدام الشفافية، الذي يؤدي إلى تقليل المقدرة على مراقبة أولئك الذين يتولون مناصب تنطوي على سلطة.
    En total, 590 mujeres ocupan cargos y representan el 9,6 % del total. UN وهناك ما مجموعه 590 امرأة تشغلن مناصب وتمثلن 9.6 من المجموع.
    La situación que impera es la resultante de tres circunstancias fundamentales: las mujeres son minoría en esa corporación, están insuficientemente preparadas y no ocupan cargos de responsabilidad. UN ويرجع هذا الوضع بصفة رئيسية من حيث الواقع إلى أن المرأة تمثل أقلية في هذه الأجهزة ولا تشغل مناصب ذات مسؤولية.
    Ello se aplica a fortiori a quienes ocupan cargos en la administración pública. UN وهذا اﻷمر ينطبق باﻷحرى على الذين يشغلون وظائف في الخدمة العامة.
    Las mujeres figuran como presidentas en la Dirección Portuaria y el Fideicomiso de Parques Nacionales, y ocupan cargos superiores en cada uno de los cuatro bancos, en uno de ellos como Gerente. UN والنساء يرأسن هيئة المواني واتحاد المتنزهات الوطنية، كما أنهن يشغلن مراكز كبيرة بكل من المصارف اﻷربعة، وإحداهن مديرة مصرف.
    Como resultado, se ha incrementado considerablemente el número de mujeres que ocupan cargos de responsabilidad en el Parlamento y la administración pública. UN ونتيجة لذلك، تزايد بدرجة كبيرة عدد النساء اللائي يتقلدن مناصب مسؤولة في البرلمان وفي الخدمة المدنية.
    Preocupa además al Comité que pocas mujeres hayan sido nombradas para encabezar los ministerios en el Gobierno de 2004 y muy pocas ocupan cargos en los más altos niveles diplomáticos. UN وتبدي اللجنة أيضا قلقها إزاء العدد الضئيل للنساء المعيّنات في مناصب وزارية في حكومة عام 2004 وإزاء تولّي قلة قليلة منهن مناصب في أرفع رتب السلك الدبلوماسي.
    Su entrada en vigor ha servido para que en todo el mundo se exija que se rinda cuenta de los actos cometidos, especialmente en el caso de quienes ocupan cargos de dirección política o militar. UN وقد أوجد بدء نفاذ النظام الأساسي طلبا عالميا على المساءلة، وبخاصة لمن يشغلون مواقع القيادة السياسية أو العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus