"ocupan de cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعنية بالمسائل
        
    • المعنية بقضايا
        
    • المعنية بمسائل
        
    • العاملة في ميدان القضايا
        
    • المهتمة بقضايا
        
    • المختصة في ميدان
        
    • المنظمات المهتمة
        
    • العاملة في القضايا
        
    • في طرق المسائل
        
    • ويعالجان مسائل
        
    Preparación de una guía de instituciones que se ocupan de cuestiones relacionadas con la desertificación. UN وإعداد دليل للمؤسسات المعنية بالمسائل المتصلة بالتصحر.
    Las organizaciones internacionales que se ocupan de cuestiones relativas a la trata de personas han aceptado, en general, las definiciones establecidas en esos instrumentos. UN وقد حظيت التعاريف الواردة في ذينك الصكين بقبول واسع لدى المنظمات الدولية المعنية بالمسائل المتعلقة بالاتجار بالبشر.
    Este Plan Global fue elaborado conjuntamente por el PNUMA y la FAO entre 1978 y 1983, en colaboración con otros órganos intergubernamentales y no gubernamentales que se ocupan de cuestiones relacionadas con los mamíferos marinos. UN وكانت هذه الخطة قد أعدت فيما بين عام ١٩٧٨ و ١٩٨٣ بالاشتراك بين برنامج البيئة ومنظمة اﻷغذية والزراعة، بتعاون مع سائر الهيئات الحكومية الدولية والهيئات الحكومية المعنية بقضايا الثدييات البحرية.
    Cabe esperar que el Departamento de Información Pública siga coordinando sus actividades con otros organismos que se ocupan de cuestiones relativas a la información. UN وأعرب عن أمله في أن تواصل اﻹدارة تنسيق عملها مع الهيئات اﻷخرى المعنية بقضايا اﻹعلام.
    Portugal participa con gran interés en otros foros que se ocupan de cuestiones del desarme y de la solución de conflictos en Europa y otras partes del mundo. UN إذ تسهم البرتغال باهتمام كبير في المحافل اﻷخرى المعنية بمسائل نزع السلاح وضبط النزاعات في أوروبا وغيرها في العالم.
    6. Pide al Relator Especial que evite en su trabajo toda duplicación o superposición con el trabajo, las competencias y el mandato de otros órganos internacionales que se ocupan de cuestiones de salud; UN 6- تطلب إلى المقرر الخاص أن يتفادى في عمله أي ازدواجية أو تداخل مع عمل واختصاصات وولايات الهيئات الدولية الأخرى العاملة في ميدان القضايا الصحية؛
    También se debería prestar apoyo a otras instituciones que se ocupan de cuestiones laborales y de empleo, como las organizaciones de empleadores y trabajadores. UN ومن الواجب أيضا أن يوفر الدعم اللازم للمؤسسات اﻷخرى المهتمة بقضايا العمل والعمالة، من قبيل منظمات أصحاب اﻷعمال والعمال.
    Subrayando la necesidad de examinar las estructuras de la Secretaría de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones de derechos humanos, en particular el Centro de Derechos Humanos, para asegurar la plena aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena y el cumplimiento de todos los mandatos establecidos por decisiones de los órganos pertinentes en la esfera de los derechos humanos, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى دراسة هياكل أمانة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، وبشكل خاص مركز حقوق اﻹنسان، لتأمين التنفيذ التام ﻹعلان وبرنامج عمل فيينا وكافة الولايات المسندة بموجب قرارات الهيئات المختصة في ميدان حقوق اﻹنسان،
    Noruega es miembro de los siguientes órganos internacionales que se ocupan de cuestiones relacionadas con las armas de fuego y explosivos: UN والنرويج عضو في الهيئات الدولية التالية: المعنية بالمسائل ذات الصلة بالأسلحة النارية والمتفجرات:
    En México, el Instituto Nacional de las Personas Adultas Mayores (INAPAM) solicita la incorporación de ciudadanos de edad en órganos consultivos que se ocupan de cuestiones de su interés. UN وفي المكسيك، يتطلب المعهد الوطني للمسنين إدراج كبار السن في الهيئات الاستشارية المعنية بالمسائل ذات الصلة.
    Con objeto de consolidar los avances en esa esfera, se celebraron encuentros periódicos entre las diferentes administraciones que se ocupan de cuestiones de seguridad. UN ومن أجل توطيد المكاسب التي تحققت في هذا المجال، عُقدت مشاورات منتظمة بين مختلف الإدارات المعنية بالمسائل الأمنية.
    Al respecto, se seguirá manteniendo una cooperación general eficaz con las secretarías de las organizaciones, asociaciones y conferencias regionales e interregionales que se ocupan de cuestiones políticas que interesan a las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، ستستمر المحافظة على التعاون العام الفعال مع أمانات المنظمات والرابطات والمؤتمرات الاقليمية واﻷقاليمية المعنية بالمسائل السياسية ذات اﻷهمية لﻷمم المتحدة.
    Indirectamente desempeña asimismo una función de supervisión de las actividades de los distintos órganos oficiales que se ocupan de cuestiones relativas a la mujer. UN وتضطلع كذلك، بشكل غير مباشر، بمهمة رقابية وتمثل مرجعا ﻷنشطة شتى الوكالات الحكومية المعنية بقضايا المرأة.
    Entre los asociados se incluiría al sector privado y las organizaciones de la sociedad civil, junto con las organizaciones regionales e internacionales que se ocupan de cuestiones relacionadas con el turismo. UN وسيشمل الشركاء القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني إلى جانب المنظمات الإقليمية والدولية المعنية بقضايا السياحة.
    El presente informe se ha transmitido a las organizaciones de mujeres, a las ONG que se ocupan de cuestiones relacionadas con los derechos humanos y a asociaciones profesionales. UN وقد أُبلغت بهذا التقرير المنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا حقوق الإنسان، وكذلك الرابطات المهنية.
    Se ha elaborado con la participación de las organizaciones de mujeres y de otras que se ocupan de cuestiones relativas a los derechos humanos. UN وقد تم تطويره بمشاركة المنظمات النسائية والمنظمات الأخرى المعنية بمسائل حقوق الإنسان.
    Son miembros de este Comité los administradores y las organizaciones no gubernamentales (ONG) que se ocupan de cuestiones de derechos humanos. UN وتتألف هذه اللجنة من الإدارات والمنظمات غير الحكومية المعنية بمسائل حقوق الإنسان.
    6. Pide al Relator Especial que evite en su trabajo toda duplicación o superposición con el trabajo, las competencias y el mandato de otros órganos internacionales que se ocupan de cuestiones de salud; UN 6- تطلب إلى المقرر الخاص أن يتفادى في عمله أي ازدواجية أو تداخل مع عمل واختصاصات وولايات الهيئات الدولية الأخرى العاملة في ميدان القضايا الصحية؛
    21. Pide al Relator Especial que evite en su trabajo toda duplicación o superposición del trabajo, las competencias y el mandato de otros órganos internacionales que se ocupan de cuestiones de salud; UN 21- تطلب إلى المقرر الخاص أن يتفادى في عمله أي ازدواجية أو تداخل مع عمل واختصاصات وولايات الهيئات الدولية الأخرى العاملة في ميدان القضايا الصحية؛
    :: Establecer asociaciones de colaboración en pie de igualdad con otras instituciones que se ocupan de cuestiones forestales; UN :: تكوين شراكات متساوية مع المؤسسات الأخرى المهتمة بقضايا الغابات
    Recordando que, en el examen que se está llevando a cabo de las estructuras de la Secretaría de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones de derechos humanos, en particular el Centro de Derechos Humanos, la plena aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena y el cumplimiento de todos los mandatos establecidos por decisiones de los órganos pertinentes en la esfera de los derechos humanos deben estar asegurados, UN واذ تشير الى أنه في الاستعراض الجاري لهياكل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان، ولا سيما مركز حقوق الانسان، من الضروري ضمان التنفيذ التام لاعلان وبرنامج عمل فيينا وكافة الولايات المسندة بموجب قرارات الهيئات المختصة في ميدان حقوق الانسان،
    Las organizaciones voluntarias pertinentes que se ocupan de cuestiones concretas, especialmente la educación, el empleo, la justicia de menores, el desarrollo de los jóvenes, la salud, el hambre, la ecología y el medio ambiente, y el uso indebido de drogas, pueden impulsar la aplicación del Programa de Acción fomentando la participación de los jóvenes en la planificación de sus programas y en sus actividades sobre el terreno. UN ٣٤١ - وتستطيع المنظمات الطوعية ذات الصلة، لا سيما المنظمات المهتمة بالتعليم، والعمالة، وقضاء اﻷحداث ونماء الشباب، والصحة، الجوع، واﻹيكولوجيا، والبيئة، وإساءة استعمال المخدرات، تعزيز تنفيذ البرنامج بتشجيع إشراك الشباب في تخطيط برامجها وفي أنشطتها الميدانية.
    A tal efecto envió un cuestionario a todos los Estados Miembros, los órganos regionales y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales que se ocupan de cuestiones relacionadas con el matrimonio forzado y la trata de seres humanos. UN ولهذا الغرض، أرسلت استبياناً إلى جميع الدول الأعضاء والهيئات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في القضايا المتصلة بالزواج بالإكراه والاتجار بالأشخاص.
    a) Mantenimiento de contactos estrechos con otros departamentos de la Secretaría y con programas y organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de cuestiones políticas, de mantenimiento de la paz y humanitarias, y con distintas delegaciones; UN )أ( مداومة الاتصالات الوثيقة مع اﻹدارات اﻷخرى باﻷمانة العامة وبرامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها المشتركة في طرق المسائل السياسية واﻹنسانية ومسائل حفظ السلم، فضلا عن الاتصالات مع الوفود؛
    En cuanto a la relación entre la Corte y el Consejo de Seguridad en el contexto de la determinación y definición del crimen de agresión, se trata de dos órganos distintos que se ocupan de cuestiones de naturaleza diversa y deben mantener una relación flexible que asegure el equilibrio entre sus competencias respectivas. UN أما فيما يخص العلاقة بين المحكمة ومجلس الأمن من حيث تحديد وتعريف جريمة العدوان، فقال إنهما جهازان منفصلان ويعالجان مسائل مختلفة وينبغي لهما الحفاظ على المرونة في علاقتهما لكفالة التوازن بين اختصاصيهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus