"ocupan de las cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعنية بالمسائل
        
    • المعنية بقضايا
        
    • المعنية بالقضايا
        
    • المختصة المعنية بمسائل
        
    • المهتمة بقضايا
        
    • بشؤون الشباب
        
    • العاملة في مجال القضايا
        
    Las organizaciones regionales que se ocupan de las cuestiones relativas a los derechos humanos podrían movilizar a la opinión pública de sus respectivas regiones contra los males del racismo y los prejuicios raciales que sufren los grupos raciales y étnicos desfavorecidos. UN وباستطاعة المنظمات اﻹقليمية المعنية بالمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان تعبئة الرأي العام في مناطقها ضد أضرار العنصرية واﻵراء العنصرية المسبقة التي تستهدف جماعات عنصرية أو إثنية فقيرة.
    A este respecto, queremos expresar nuestra confianza en que las medidas que hemos adoptado han de mejorar la interacción positiva entre los órganos del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de las cuestiones mencionadas precedentemente. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن ثقتنا في أن التدابير التي اعتمدناها ستعزز التفاعل اﻹيجابي فيما بين اﻷجهزة المعنية بالمسائل آنفة الذكر داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    También se sugiere que estén representadas en los comités las organizaciones que se ocupan de las cuestiones relacionadas con el género de las personas. UN ويقترح أيضا تمثيل المنظمات المعنية بقضايا الجنسين في تلك اللجان. ــ ــ ــ ــ ــ
    También se han distribuido copias a todos los ministerios y organismos del Gobierno, así como a todas las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de las cuestiones de género. UN ووُزعت أيضا نسخ منها على جميع وزارات ووكالات الحكومة وعلى جميع المنظمات غير الحكومية المعنية بقضايا الجنسين.
    Para alcanzar estos objetivos generales hay que garantizar una mejor coordinación entre los distintos ministerios que se ocupan de las cuestiones de los niños. UN وفي عملنا نحو تحقيق هذه الأهداف العامة، سوف نكفل تنسيقا أفضل بين الوزارات المعنية بالقضايا المتصلة بالأطفال.
    La legislación de Bélgica, por ejemplo, establece la posibilidad de transmitir a los órganos extranjeros que se ocupan de las cuestiones de competencia la información y los documentos necesarios en virtud de acuerdos de reciprocidad concernientes a la asistencia mutua en materia de libre competencia Ley sobre la protección de la competencia económica, art. 50, apartado b). UN فبموجب تشريع بلجيكا، مثلا، يمكن إبلاغ السلطات اﻷجنبية المختصة المعنية بمسائل المنافسة بالوثائق والمعلومات اللازمة وذلك بمقتضى اتفاقات المعاملة بالمثل فيما يتصل بالمساعدة المتبادلة في مجال الممارسات التنافسية)٢٦١(.
    f) Brindar apoyo a las organizaciones no gubernamentales (tanto internacionales como nacionales) que se ocupan de las cuestiones relacionadas con las mujeres indígenas; UN (و) تقديم الدعم للمنظمات غير الحكومية (على الصعيدين الدولي والوطني على السواء) المهتمة بقضايا نساء الشعوب الأصلية؛
    Tras recordar que desde 1993 se ha planteado la fusión del INSTRAW y el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM), destaca que convendría indicar claramente las actividades de todos los organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de las cuestiones relativas a la mujer, para poner de manifiesto las actividades redundantes. UN وبعد أن أشارت إلى أن الإدماج بين المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة كان مستهدفاً منذ عام 1993، أكدت أنه من المناسب القيام بوضوح بتجديد أنشطة جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية بالمسائل المتصلة بالمرأة، وذلك على نحو تظهر معه أنشطة زائدة.
    También querría que se proporcionara información sobre la relación de trabajo que existe entre el Instituto Nicaragüense de la Mujer y las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de las cuestiones relativas a la mujer, así como sobre la cooperación establecida entre dichas organizaciones no gubernamentales. UN كما أبدت ترحيبها بالحصول على معلومات عن علاقة العمل بين معهد نيكاراغوا لشؤون المرأة والمنظمات غير الحكومية المعنية بالمسائل الخاصة بالمرأة إضافة إلى التعاون فيما بين المنظمات غير الحكومية.
    El Comité Conjunto de Coordinación apoya sin reservas la unión de las cuatro entidades del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de las cuestiones de género para formar una sola entidad compuesta, tal como se prevé en el primer párrafo de la parte dispositiva de la resolución. UN تعرب لجنة التنسيق المشتركة عن تأييدها القوي لتوحيد الكيانات الأربعة في منظومة الأمم المتحدة المعنية بالمسائل الجنسانية في كيان مركّب، على النحو الوارد في الفقرة 1 من منطوق القرار.
    Además, la mayor parte de los mecanismos que se ocupan de las cuestiones de género, donde existen, siguen careciendo de personal y financiación suficientes, lo que entorpece la plena aplicación y la vigilancia eficaz de los derechos de las mujeres. UN وإلى جانب ذلك، فإن معظم الأجهزة المعنية بالمسائل الجنسانية، حيثما وجدت، لا تزال تعاني من نقص الموظفين والتمويل، الأمر الذي يعيق التنفيذ الكامل والرصد الفعال لإعمال حقوق المرأة.
    Se observa con demasiada frecuencia que hay muy poca coordinación entre las dependencias públicas que se ocupan de las cuestiones ambientales y las dependencias clave encargadas de las finanzas, el comercio, la agricultura y la energía. UN وفي كثير من الأحيان، يكون التنسيق ضعيفاً للغاية بين الإدارات الحكومية المعنية بالمسائل البيئية والوزارات الرئيسية مثل وزارات المالية والتجارة والزراعة والطاقة.
    Las Islas Marshall se comprometen a mejorar la presentación de sus informes y a colaborar estrechamente con los organismos y departamentos del sistema de las Naciones Unidas que se ocupan de las cuestiones relativas al cambio climático. UN ٤٥ - واستطرد قائلا إن جزر مارشال تتعهد بتحسين عرض تقاريرها وبالتعاون الوثيق مع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة وإداراتها المعنية بالمسائل المتصلة بالتغير المناخي.
    Las pocas organizaciones locales que se ocupan de las cuestiones de derechos humanos actúan, en general, sin restricciones gubernamentales e investigan y publican sus conclusiones sobre casos de derechos humanos. UN أما المنظمات المحلية القليلة الأخرى المعنية بقضايا حقوق الإنسان فهي تعمل بشكل عام دون قيود حكومية وتحقق في قضايا حقوق الإنسان وتنشر النتائج التي تتوصل إليها.
    En las organizaciones internacionales que se ocupan de las cuestiones relativas a la mujer del sector rural, la representación de la mujer en la administración por lo general ha sido escasa. UN ٥٥ - وفي المنظمات الدولية المعنية بقضايا المرأة الريفية، كان تمثيل المديرات منخفضا بصفة عامة.
    En este sentido, deben desempeñar un papel decisivo las oficinas de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas, en particular las dependencias que se ocupan de las cuestiones de género y los programas para la mujer y el desarrollo; UN وينبغي لمكاتب منسقي اﻷمم المتحدة المقيمين، ولا سيما البرامج المعنية بدور المرأة في التنمية والوحدات المعنية بقضايا نوع الجنس، أن تضطلع بدور حاسم في هذا الصدد؛
    En este sentido, deben desempeñar un papel decisivo las oficinas de los coordinadores residentes de las Naciones Unidas, en particular las dependencias que se ocupan de las cuestiones de género y los programas para la mujer y el desarrollo; UN وينبغي لمكاتب منسقي اﻷمم المتحدة المقيمين، ولا سيما البرامج المعنية بدور المرأة في التنمية والوحدات المعنية بقضايا نوع الجنس، أن تضطلع بدور حاسم في هذا الصدد؛
    Se insta a los organismos que se ocupan de las cuestiones de género a que arrojen luz sobre el maltrato de que son víctimas las mujeres en los campamentos de Tinduf. UN وتحث الوكالات المعنية بالقضايا الجنسانية على فضح الاعتداءات التي تتعرض لها النساء في مخيمات تندوف.
    También ofrece un conjunto preciso de recomendaciones para que la comunidad internacional adopte medidas en el futuro, en particular el sistema de las Naciones Unidas y los grupos de la sociedad civil que se ocupan de las cuestiones humanitarias. UN ويقدم التحليل أيضا مجموعة واضحة من التوصيات بتدابير مستقبلية من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة وأفرقة المجتمع المدني المعنية بالقضايا الإنسانية.
    La legislación de Bélgica, por ejemplo, establece la posibilidad de transmitir a los órganos extranjeros que se ocupan de las cuestiones de competencia la información y los documentos necesarios en virtud de acuerdos de reciprocidad concernientes a la asistencia mutua en materia de libre competencia Ley sobre la protección de la competencia económica, art. 50, apartado b). UN فبموجب تشريع بلجيكا، مثلا، يمكن إبلاغ السلطات اﻷجنبية المختصة المعنية بمسائل المنافسة بالوثائق والمعلومات اللازمة وذلك بمقتضى اتفاقات بشأن المعاملة بالمثل فيما يتصل بالمساعدة المتبادلة في مجال الممارسات التنافسية)٨٧١(.
    En el marco de esas actividades de fomento de la capacidad, el titular del mandato y su personal seguirán también participando activamente en talleres y programas de formación tales como el curso de San Remo sobre derecho de los desplazamientos internos, que ha resultado ser un excelente foro para reunir a las autoridades gubernamentales que se ocupan de las cuestiones relacionadas con los desplazados internos. UN وفي إطار الجهود المبذولة لبناء القدرات، سيواصل المكلف بالولاية كذلك المشاركة النشطة في حلقات العمل والبرامج التدريبية مثل دورة سان ريمو بشأن القانون المتعلق بالتشرد الداخلي التي أثبتت أنها وسيلة ممتازة للجمع بين الهيئات الحكومية المهتمة بقضايا المشردين داخلياً.
    Desde 1992, en la Federación de Rusia existen instituciones gubernamentales que se ocupan de las cuestiones relativas a los jóvenes en los ámbitos federal y regional. UN 34 - وفي الاتحاد الروسي، توجد مؤسسات حكومية معنية بشؤون الشباب على الصعيدين الاتحادي والإقليمي منذ عام 1992.
    Además, el Comité Especial celebra la colaboración entre el Departamento, la Oficina de la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer y otros organismos de las Naciones Unidas que se ocupan de las cuestiones de género. UN وكذلك ترحب اللجنة الخاصة بالتعاون بين إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب المستشارة الخاصة للأمين العام للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة وكيانات الأمم المتحدة الأخرى العاملة في مجال القضايا الجنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus