"ocupar puestos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مناصب
        
    • المناصب
        
    • شغل وظائف
        
    • لملء شواغر
        
    • للاضطلاع بمناصب
        
    • شغلها المراكز
        
    • لشغل وظائف الأفراد
        
    Por lo tanto, la mujer podía ocupar puestos de autoridad e imponer la igualdad. UN ولذلك، فان بامكانهن أيضا أن يتقلدن مناصب ذات سلطة، وأن يفرضن المساواة.
    Debería alentarse particularmente a las jóvenes a que se prepararan para ocupar puestos directivos en el ámbito internacional. UN وينبغي تشجيع المرأة الشابة بوجه خاص على الاستعداد لتولي مناصب اتخاذ القرار على الصعيد الدولي.
    Los programas de fortalecimiento de capacidad organizados por el DAM deberían contribuir a aumentar el conjunto de mujeres calificadas para ocupar puestos en misiones internacionales. UN ومن شأن برامج بناء القدرة التي ساعدت إدارة شؤون المرأة على تنظيمها أن تزيد من مجموع النساء المؤهلات لشغل مناصب دولية.
    Con el tiempo debe capacitarse a un número suficiente de personal sobre el terreno que pueda ocupar puestos directivos clave. UN أما الأعداد الكافية من الموظفين الميدانيين فلا بد من تدريبها عبر الوقت، كي تملأ المناصب الإدارية الرئيسية.
    :: Creación de una base de datos de personas debidamente calificadas para ocupar puestos directivos UN :: إنشاء قاعدة بيانات تضم مرشحين من ذوي المؤهلات المناسبة لشغل المناصب القيادية
    No obstante, quizá convendría volver a examinar la práctica generalizada de ocupar puestos de categorías superiores con funcionarios de categorías inferiores y de diferente formación y experiencia profesional. UN ومع ذلك فإن شغل وظائف ذات مستويات أعلى بموظفين من درجات أقل وخلفيات مهنية مختلفة قد يتطلب، كممارسة منتشرة، إعادة النظر.
    En las regiones de Bay y Bakool se declaró un nuevo Estado sudoccidental de Somalia en medio de batallas por ocupar puestos políticos. UN وأُعلن في إقليمي باي وباكول عن قيام دولة جنوب غرب الصومال الجديدة إبّان معارك اندلعت بسبب نزاع على مناصب سياسية.
    La delegación también señaló que esas personas no disfrutaban de inmunidad penal, a pesar de ocupar puestos en el Gobierno de Hamás. UN وأشار الوفد كذلك إلى أنهم لا يتمتعون بحصانة من الإجراءات القانونية على الرغم من شغلهم مناصب في حكومة حماس.
    En el gobierno local las mujeres suelen ocupar puestos en sectores relacionados con la familia, la cultura y la educación. UN وعلى مستوى الحكم المحلي أيضاً تشغل النساء في الأغلب مناصب في قطاعات متصلة بمجالات الأسرة والثقافة والتعليم.
    Se recomendó que esos programas educativos se centraran en áreas en que los graduados pudieran ocupar puestos que resultasen gratificantes. UN وأُوصي بأن تركز تلك البرامج التعليمية على المجالات التي يمكن فيها للخرّيجين أن يحصلوا على مناصب مجزية.
    Hay muy pocas mujeres en el sector salarial estructurado, y las que hay tienen muy pocas posibilidades de ocupar puestos de responsabilidad o de trabajar en las profesiones más prestigiosas. UN وقليلات جدا يشتركن في قطاع اﻷجور الرسمي، كما أن اللواتي يفعلن ذلك قد لا يشغلن مناصب على مستوى صنع القرار أو يعملن في المهن الفنية المرموقة.
    Algunas mujeres han sido nombradas para ocupar puestos de categoría superior en el sistema judicial. UN كما تم تعيين عدد من النساء في مناصب قيادية في الجهاز القضائي.
    Por mi parte, seguiré trabajando junto a los Estados Miembros para garantizar que se dé a mujeres cualificadas la oportunidad de ocupar puestos de categoría superior en la Secretaría. UN وسأواصل، من جهتي، العمل مع الدول اﻷعضاء لتأمين أن تتاح الفرصة للكفاءات بين النساء أن يشغلن مناصب عليا في اﻷمانة العامة.
    Creación de una base de datos de personas debidamente calificadas para ocupar puestos directivos UN إنشاء قاعدة بيانات تضم مرشحين من ذوي المؤهلات المناسبة لشغل المناصب القيادية
    El Secretario General y los Estados Miembros deberán seguir colaborando para asegurar que se descubran mujeres calificadas y se les dé la oportunidad de ocupar puestos de categoría superior en la Secretaría. UN ولا بد أن يواصل اﻷمين العام والدول اﻷعضاء العمل معا لكفالة التعرف على صاحبات الكفاءة وإتاحة الفرصة لهن للعمل في اﻷمانة العامة لا سيما في المناصب العليا.
    La otra opinión es que las mujeres tienen el nivel necesario de educación en materia de política y economía para ocupar puestos de alto nivel y competir con los hombres para ocupar esos puestos. UN بينما يرى آخرون أن المرأة لديها مهارات سياسية واقتصادية كافية لنيل المناصب الرفيعة في منافستها مع الرجل.
    Es también la región menos representada en los nombramientos para ocupar puestos principales. UN وهي أيضا اﻷقل تمثيلا فيما يتعلق بالتعيينات في المناصب العليا.
    vi) Elección de candidatos para ocupar puestos de magistrados presentados por el Presidente de la Asamblea de Kosmet; UN ' ٦` انتخاب مرشحين لشغل المناصب القضائية ممن يقترحهم رئيس جمعية كوسميت؛
    En el decenio de 1970 las mujeres árabes comenzaron a ocupar puestos administrativos en fábricas instaladas cerca de sus aldeas. UN وبدأت المرأة العربية في السبعينات في شغل وظائف عمالية في المصانع المقامة بالقرب من قراهن.
    La mujer sigue haciendo frente a mayores dificultades para llegar a ocupar puestos directivos. UN ولا تزال النساء يواجهن صعاب أكبر في الوصول إلى شغل وظائف المستوى الإداري.
    :: 500 preselecciones y evaluaciones técnicas de 100 candidatos a ocupar puestos de escolta en misiones de mantenimiento de la paz UN :: الفرز المسبق لما مجموعه 500 مرشح والإجازة التقنية لعدد 100 مرشح لملء شواغر في الحماية المباشرة في بعثات حفظ السلام
    En relación con la pregunta de Jordania acerca de la igualdad de género y la posibilidad que tenían las mujeres de ocupar puestos de alto nivel, el Ministro declaró que había una gran proporción de mujeres que ocupaban cargos de responsabilidad como docentes (52%), médicos (60%), en el Gobierno (15%) y el Consejo (25%) o en la diplomacia (20%). UN وبخصوص سؤال الأردن عن المساواة بين الجنسين والفرص المتاحة للنساء للاضطلاع بمناصب المسؤولية، شدد الوزير على أن هناك نسبة مئوية مرتفعة من النساء اللواتي يشغلن مناصب مسؤولية حيث يعملن كمدرسات (52 في المائة) وطبيبات (60 في المائة) ويشغلن مناصب في الحكومة (15 في المائة) وفي المجلس الدستوري (25 في المائة) أو في الحقل الدبلوماسي (20 في المائة).
    La participación destacada e influyente de la mujer egipcia en la fuerza del trabajo culminó con el nombramiento de dos ministras en el Gobierno actual y un aumento del número de mujeres nombradas para ocupar puestos de autoridad de diversos sectores del país, tanto gubernamentales como no gubernamentales. UN وشهدت كذلك ساحة العمل العام مساهمات جادة ومؤثرة للمرأة المصرية أسفرت عن توليها لوزارتين في الوزارة الحالية وزيادة نسبة شغلها المراكز المرموقة والقيادية في مختلف القطاعات في الدولة الحكومية منها وغير الحكومية.
    Preselección de solicitudes (a través de Galaxy y en papel) para ocupar puestos no militares y de policía civil UN طلب (نظام غالاكسي والنسخة المطبوعة) لشغل وظائف الأفراد غير العسكريين وأفراد الشرطة المدنية التي خضعت للفرز المسبق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus