En los cánceres espontáneos, estas mutaciones ocurren al azar durante la vida. | UN | وفي حالات السرطان العشوائي، تحدث هذه الطفرات عشوائيا أثناء الحياة. |
En los cánceres espontáneos, estas mutaciones ocurren al azar durante la vida. | UN | وفي حالات السرطان العفوي، تحدث هذه الطفرات عشوائيا أثناء الحياة. |
Sin embargo, esos cambios no se han producido con la rapidez suficiente, no se han asegurado lo suficiente ni ocurren en todas partes. | UN | بيد أن التغييرات، لم تحدث بالسرعة المطلوبة ولم تكن مأمونة على نحو كاف. كما أنها لم تحدث في جميع اﻷماكن. |
El drama y la tragedia humana que ocurren en los focos de tensión en todo el mundo no honran a nadie. | UN | إن اﻷحداث المثيرة والمآسي اﻹنسانية التي تقع في بؤر التوتر في أرجاء جميع العالم وليست من مصلحة أحد. |
Muchos periodistas parecen echar la culpa a mujeres y muchachas cuando se cometen delitos u ocurren hechos sexualmente degradantes. | UN | ويوجه صحفيون كثيرون اللوم فيما يبدو إلى النساء والفتيات حينما تقع أحداث أو جرائم جنسية مهينة. |
Además, se trata de beneficios no tangibles, porque se refieren a las guerras y los desastres que no ocurren. | UN | وفضلا عن ذلك، فهذه المنافع ليست مادية ملموسة؛ ﻷنها عبارة عن الحروب والكوارث التي لا تحدث. |
Deploramos las violaciones a la cesación de fuego que actualmente ocurren en Darfur y esperamos que las mismas cesen. | UN | إننا نشجب انتهاكات وقف إطلاق النار التي تحدث حاليا في دارفور، ونأمل أن تتوقف تلك الانتهاكات. |
La historia demuestra que los cambios de poder nunca ocurren sin contratiempos. | UN | ويظهر التاريخ أن التحولات في القوة لم تحدث قط بسلاسة. |
Dichas cosas en la historia temprana de los bebés ocurren en bebés reales. | TED | أشياء مثل هذه في البداية المبكرة للرضع تحدث مع الرضع الحقيقيون. |
Las epidemias usualmente ocurren cuando un virus salta de animales a humanos. | TED | تحدث الأوبئة عادةً عندما ينتقل الفيروس من الحيوانات إلى البشر. |
Si la TV me ha enseñado algo es que... los milagros siempre le ocurren a los niños pobres en Navidad. | Open Subtitles | إن كنت تعلمت شيئاً من التلفاز، فهو أن المعجزات تحدث دائماً إلى الأطفال المحرومين في عيد الميلاد |
Es una de esas cosas que nunca ocurren. Ni siquiera pienses en ello. | Open Subtitles | أحد هذه الأمور لم تحدث أبداً و لا حتى تفكر حيالها |
Anomalías biológicas no clasificadas, pero que ocurren naturalmente y que la ciencia algún día explicará. | Open Subtitles | غير مُصنَّف لكنها انحرافات بيولوجية تحدث بشكل طبيعي.. العلم سيفسر ذلك بنهاية المطاف. |
Además, estos encuentros ocurren solamente en la noche cuando hay luna llena, ... | Open Subtitles | أيضا، تحدث هذه المشاهدات فقط في أوقات الليل عندما هناك بدر، |
Las condiciones para mi partida sólo ocurren una vez cada 200 años. | Open Subtitles | الشروط المتوفرة لرحيلي لا تحدث سوى مره كل 200 عام |
Según las denuncias, esas desapariciones ocurren con frecuencia una vez que las personas interesadas han sido detenidas durante las redadas. | UN | وأفيد بأن حالات الاختفاء كثيراً ما تقع بعد أن يحتجز اﻷشخاص المعنيون خلال ما يسمى بعمليات اﻹغارة. |
La política del Organismo es rechazar esos pedidos y protestar por dichos registros cuando ocurren. | UN | وتتمثل سياسة الوكالة في رفض هذه المطالب والاحتجاج على عمليات التفتيش عندما تقع. |
Todos somos conscientes de que en todas partes ocurren violaciones de derechos humanos. | UN | فنحـن جميعا ندرك أن انتهاكات حقوق الإنسان تقع في كل مكان. |
Alrededor del 80% de las muertes ocurren en sólo 12 países, que necesitan un esfuerzo especial. | UN | وتحدث ٨٠ في المائة من الوفيات في ١٢ بلدا فقط، وهي تحتاج إلى بذل جهود خاصة. |
Una es cuando ocurren cosas que no deberían ocurrir y luego, cosas que deberían suceder, pero que no suceden. | Open Subtitles | يكون الأول عند حدوث أشياء لا يفترض حدوثها، و الثاني عدم حدوث أشياء من المفترض حدوثها. |
Debemos tener cuidado de distinguir entre lo mundial y lo local, entre los problemas que ocurren a nivel mundial y los problemas que exigen soluciones mundiales. | UN | لا بد لنا أن نحرص على التفرقة بين العالمي والمحلي، بين المشاكل التي تطرأ عالميا والمشاكل التي تتطلب حلولا عالمية. |
Algunos probablemente piensan que las aventuras no ocurren en las relaciones abiertas, pero sí ocurren. | TED | الآن بعضكم قد يفكر أن العلاقات الموازية للزواج لا تحدُث في الارتباط المنفتح لكنها تحدُث |
Los aerosoles ocurren naturalmente en la atmósfera, por ejemplo tras la erupción de volcanes o por ser arrastrados por el viento en la superficie de los desiertos. | UN | ويحدث الهباء الجوي بصورة طبيعية في الغلاف الجوي، أي من ثوران البراكين أو من تطييره من سطح الصحارى. |
La Comisión reitera por tanto su petición de que se haga un análisis de las causas profundas del exceso de gastos en viajes de funcionarios cuando ocurren en bienios consecutivos. | UN | ولذلك، تكرر اللجنة طلبها بأن يجري تحليل للأسباب الكامنة وراء الإنفاق المفرط تحت بند سفر الموظفين في الحالات التي يحدث فيها ذلك في فترات سنتين متعاقبة. |
Es legítimo que el Consejo se preocupe cuando se mata a un gran número de civiles inocentes, cuando ocurren graves violaciones a los derechos humanos o cuando dirigentes elegidos democráticamente son destituidos mediante la violencia. | UN | ومن مشروعية المجلس أن يتدخل عندما يُقتل المدنيون اﻷبرياء بأعداد كبيرة، وعندما تُرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، أو عندما يطاح بزعماء منتخبين ديمقراطيا بأساليب تتصف بالعنف. |
Algunos de esos conflictos ocurren en África. | UN | وبعض هذه الصراعات تدور في أفريقيا. |
Cambios que ocurren en la sangre después de la muerte, ocurren más lentamente en el humor vítreo. | Open Subtitles | التغييرات التي تَحْدثُ في الدمِّ بعد الموتِ، إحدثْ ببطئ أكثرَ في الزجاجيينِ. |
ocurren muchas cosas apasionantes en la superficie de la Tierra. | TED | فهناك العديد من الأشياء المثيرة التي تحدثُ على سطح الأرض. |
La coincidencia de sucesos afortunados, ocurren tal como se esperan, como si fueran una parte del todo, una parte del plan. | Open Subtitles | مجرد تصادف احداث مصادفة حدثت , في الحقيقة كانوا متوقعين ..انهم جزء من النموذج , جزء من الخطة |
Las cuatro quintas partes de los conflictos armados ocurren en África y en Asia. | UN | وأربعة أخماس الصراعات المسلحة تنشب في أفريقيا وآسيا. |
Frasier, a veces a las personas malas le ocurren malas cosas. | Open Subtitles | فرايزر، أشياء سيئة أحياناً إحدثْ إلى الناسِ السيئينِ. |