"ocurridas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي حدثت
        
    • التي وقعت
        
    • التي طرأت
        
    • التي ارتكبت
        
    • التي تحدث
        
    • التي حصلت
        
    • التي استجدت
        
    • وقوعها
        
    • التي تعرضت
        
    • التي اندلعت
        
    • التي ارتُكبت
        
    • ما وقع
        
    • التي سجلت
        
    • حدثتا
        
    • أنها حدثت
        
    Mencionó seguidamente ciertas novedades ocurridas desde el segundo período de sesiones de la Comisión que merecían particular atención. UN ثم أشار الى بعض التطورات التي حدثت منذ الدورة الثانية للجنة والتي تستحق أن تولى اهتماما خاصا.
    Habida cuenta de las transformaciones positivas ocurridas en la escena internacional, confiamos en que la Conferencia de Desarme pueda emprender cuanto antes negociaciones concretas para alcanzar un tratado internacional que estipule claramente estas garantías. UN وقد لاحظنا التغيرات اﻹيجابية التي حدثت على الساحة الدولية، ونثق بأن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يبدأ مفاوضات محددة للتوصل إلى معاهدة دولية تتضمن بوضوح تلك التأكيدات دون تأخير.
    Se logró adoptar decisiones sobre la mayor parte de esas cuestiones y las partes aprobaron un calendario para recuperar el tiempo perdido por las demoras ocurridas hasta la fecha. UN وجرى التوصل الى قرارات بشأن معظم هذه المسائل، ووافق الطرفان على جدول زمني لتعويض التأخيرات التي حدثت حتى اﻵن.
    También preocupa al Comité la falta de actividad del Estado para enfrentar el problema de las desapariciones ocurridas en 1989. UN ويثير قلقها أيضاً عدم اتخاذ الدولة أي إجراء للنظر في حالات الاختفاء التي وقعت في عام 1989.
    Las matanzas genocidas ocurridas en Rwanda causaron terrible conmoción en la comunidad internacional. UN وقد هزت المذابح التي وقعت في رواندا المجتمع الدولي.
    Al parecer los acusados participaron en las matanzas ocurridas en el verano de 1994 en el distrito de Kibuye. UN ويدعى أن المتهمين شاركوا في المذابح التي حدثت خلال صيف عام ١٩٩٤ في محافظة كيبويي.
    Se pretende aplicar dichas disciplinas con carácter retroactivo a las expropiaciones ocurridas desde fines de los años de 1950. UN وهي تسعى إلى تطبيق هذه العقوبات بأثر رجعي على عمليات نزع الملكية التي حدثت منذ نهاية الخمسينات.
    Como en otras crisis ocurridas en el pasado reciente, sobre todo en la crisis de Rwanda, el estallido de la violencia en Kosovo no fue una sorpresa para nadie, y sin embargo no se hizo lo suficiente para evitarlo. UN وكما هو الحال في اﻷزمـــات اﻷخرى التي حدثت في الماضي القريب وأبرزها اﻷزمــة في رواندا، فإن اندلاع العنف في كوسوفو لم يكن مفاجأة ﻷحد ومع ذلك لم يبذل حتى اﻵن الجهد الكافي لمنعه.
    Las ocurridas en el período en examen se explicarán a continuación. UN وستشرح أدناه التغييرات التي حدثت خلال الفترة قيد الاستعراض.
    En consecuencia, subrayó la necesidad de hacer una investigación internacional sobre las matanzas ocurridas, con el fin de identificar a los responsables. UN ومن ثم شدد المؤتمر على ضرورة إجراء تحقيق دولي في أعمال القتل التي حدثت بغية كشف الجهات المسؤولة عن هذه المجازر.
    De esta forma, parecían pasarse por alto ostensiblemente las numerosas transformaciones estructurales ocurridas en las economías de Europa y el resto del mundo en los dos últimos decenios. UN علما بأن هذه المخاوف يبدو أنها تُغفل إلى حد بعيد التغيرات الهيكلية العديدة التي حدثت في اقتصادات العالم وفي الاقتصادات الأوروبية في العقدين الماضيين.
    Consideramos que quienes cometieron tales actos o dieron las órdenes correspondientes son personalmente responsables de las víctimas ocurridas entre el personal de mantenimiento de la paz. UN ونحن نعتقد بأن الذين قاموا بهذه اﻷعمال أو أمروا بالقيام بها هم مسؤولون شخصيا عن الاصابات التي وقعت بين أفراد حفظ السلام.
    Las violaciones de derechos humanos ocurridas en la ex Yugoslavia ofenden los conceptos más jurídicos y morales más elementales. UN فانتهاكات حقوق اﻹنسان التي وقعت في يوغوسلافيا السابقة تسيئ إلى المبادئ القانونية واﻷخلاقية اﻷساسية للغاية.
    115. El Gobierno también comunicó al Grupo de Trabajo que había reactivado la investigación de las desapariciones pendientes, empezando por las ocurridas entre 1980 y 1983. UN كما أبلغت الحكومة الفريق العامل أنها أعادت تنشيط التحقيق في حالات الاختفاء المعلقة بادئة بالحالات التي وقعت فيما بين عامي 1980 و1983.
    En su opinión, incluir referencias a las distintas violaciones ocurridas tras el golpe de estado debilitaría el texto. UN ومن رأيها أن إدخال إشارات إلى مختلف الانتهاكات التي وقعت بعد الانقلاب من شأنه أن يضعف النص.
    Durante el período a que se refiere el presente informe continuó la investigación de las matanzas de Carrefour—Feuilles ocurridas el 28 de mayo. UN وقد استمر خلال الفترة المشمولة بالتقرير التحقيق في حوادث القتل التي وقعت في كاريفور - فوي في ٢٨ أيار/ مايو.
    Novedades ocurridas desde la última Conferencia de Examen en otras organizaciones internacionales que pudieran ser de interés para la Convención UN التطورات التي طرأت منذ المؤتمر الاستعراضي الأخير في المنظمات الدولية الأخرى والتي قد تكون لها صلة بالاتفاقية
    Para evitar que se cometan atrocidades como las ocurridas en Rwanda y que aún permanecen en la impunidad, la comunidad internacional no debe perder el tiempo en interminables discusiones académicas. UN وإذا ما أريد تجنب اﻷعمال الوحشية كتلك التي ارتكبت في رواندا ولا تزال بلا عقاب، ينبغي للمجتمع الدولي ألا يضيع الوقت في مناقشات أكاديمية لا تنتهي.
    Las violaciones ocurridas en la " zona azul " , que han aumentado a un ritmo sostenido en los últimos meses, son motivo de particular preocupación. UN ومما له أهمية كبيرة، الانتهاكات التي تحدث في المنطقة الزرقاء، والتي ما فتئت تتزايد بإطراد في اﻷشهر اﻷخيرة.
    En 2010 las principales novedades ocurridas en el Afganistán comprendían: UN 50 - وفي عام 2010، تضمنت التطورات الرئيسية التي حصلت في أفغانستان ما يلي:
    En su declaración, el Presidente informó a la Asamblea de las novedades ocurridas con respecto al Tribunal desde la última sesión de la Asamblea, e hizo también observaciones generales sobre la labor y la jurisdicción del Tribunal. UN قدم الرئيس إلى الجمعية العامة في بيانه هذا تقريرا عن آخر التطورات التي استجدت فيما يتعلق بالمحكمة منذ انعقاد الجلسة الأخيرة للجمعية، كما أبدى تعليقات عامة على عمل المحكمة وولايتها القضائية.
    271. Desde el establecimiento del Grupo de Trabajo en 1980, se han comunicado al Grupo 12.221 denuncias de desapariciones presuntamente ocurridas en Sri Lanka. UN وقد أُبلغ الفريق العامل منذ إنشائه في عام 1980، بحالات اختفاء مُدّعى وقوعها في سري لانكا يصل عددها إلى 221 12 حالة.
    Expresando preocupación por las consecuencias perjudiciales de las inundaciones ocurridas en los últimos años en diversas partes del Sudán, UN وإذ تعرب عن قلقها للآثار المدمرة الناجمة عن الفيضانات والجفاف التي تعرضت لها أنحاء مختلفة من السودان في السنوات الأخيرة،
    Esta crisis tiene su origen en las sublevaciones ocurridas en el ejército en 1996, tras las cuales algunos ex sublevados y algunas milicias conservaron una cantidad de armamento importante. UN إن مصدر هذه اﻷزمة يكمن في التمردات التي اندلعت في عام ٦٩٩١ داخل الجيش. وتفسر أعمال التمرد هذه احتفاظ متمردين سابقين وميليشيات بكميات هامة من اﻷسلحة.
    El Gobierno informó de que tenía el propósito de indemnizar a las víctimas de las violaciones ocurridas durante la dictadura militar. UN وأبلغت الحكومة عن نيتها أن تقدم تعويضات لضحايا الانتهاكات التي ارتُكبت إبان فترة الدكتاتورية العسكرية.
    En un informe de esas investigaciones dado a conocer al público, la Comisión llegó a la conclusión de que las irregularidades ocurridas durante el referendo no eran de una magnitud tal que modificara los resultados. UN وبناء على ما أُجري من تحقيقات أصدرت المفوضية تقريرا نُشر على الملأ، خلصت فيه إلى أن ما وقع من مخالفات أثناء الاستفتاء لم يكن بالقدر الذي يبرر تغيير النتائج.
    También hay que preguntarse si los resultados de las negociaciones guardan alguna proporción con las transformaciones ocurridas en el mundo desde esa fecha. UN ولكن يجب التساؤل أيضاً عما إذا كانت نتائج المفاوضات تتناسب مع التغيرات التي سجلت في العالم منذ ذلك التاريخ.
    211. En el período examinado el Grupo de Trabajo transmitió dos nuevas denuncias de desapariciones al Gobierno de México, ambas ocurridas en 2001, que se remitieron con arreglo al procedimiento de urgencia. UN 211- أحال الفريق العامل خلال الفترة قيد الاستعراض حالتين جديدتين من حالات الاختفاء إلى حكومة المكسيك. وكانت الحالتان قد حدثتا في عام 2001 وقد أرسلهما الفريق العامل بمقتضى الإجراءات العاجلة.
    Los tres casos recientes de desapariciones, supuestamente ocurridas en 2001, se referían a miembros del Partido Democrático Popular, de los cuales uno era el dirigente de la sección del distrito de Silopi y el otro su secretario. UN وتتعلق ثلاث حالات اختفاء مبلغ عنها حديثاً، وذُكر أنها حدثت في عام 2001، بأعضاء في حزب الشعب الديمقراطي المشروع، أحدهم رئيس فرع الحزب في منطقة سيلوبي وآخر أمينه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus