"ocurridos entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي وقعت بين
        
    • التي حدثت بين
        
    • الفترة بين عامي
        
    • المرتكبة في الفترة ما بين
        
    • التي وقعت ما بين
        
    • التي وقعت فيما بين
        
    • حدثت بين عامي
        
    • وقعت في الفترة ما بين
        
    • حدثت ما بين
        
    • في الفترة ما بين عامي
        
    • حدثت في الفترة بين
        
    • التي وقعت في الفترة بين
        
    Su competencia temporal estaría limitada a etapas concretas del conflicto e incluiría, como mínimo, los acontecimientos ocurridos entre 1972 y 1993, inclusive. UN وسيقتصر اختصاصها الزمني على مراحل محددة من الصراع وسيشمل، كحد أدنى، الأحداث التي وقعت بين عام 1972 وعام 1993.
    Además servir de marco para tratar de las infracciones y los incidentes ocurridos entre las partes, el foro es un mecanismo de creación de confianza. UN ويمثل المنتدى الثلاثي آلية لبناء الثقة، بالإضافة إلى كونه مكانا تناقش فيه الانتهاكات والحوادث التي وقعت بين الطرفين.
    El país experimenta períodos de sequía y los más graves, ocurridos entre 1968 y 1988, dado que provocaron una transformación del entorno natural. UN ويعاني البلد من فترات من الجفاف، أشدها الفترات التي حدثت بين 1968 و 1988 وتسببت في تحول في البيئة الطبيعية.
    En 2013, como resultado de la creciente presión pública, la Real Policía Montada del Canadá puso en marcha un estudio en el que se documentan 1.181 homicidios y desapariciones de mujeres y niñas aborígenes ocurridos entre 1980 y 2012. UN ونتيجة لتزايد الضغط الشعبي، شرعت شرطة الخيالة الملكية الكندية في عام 2013 في إجراء دراسة لتوثيق 181 1 جريمة قتل واختفاء نساء وفتيات من الشعوب الأصلية في الفترة بين عامي 1980 و2012.
    El CAT expresó su preocupación por que se hubiera denegado un alto porcentaje de solicitudes de indemnización presentadas por actos de tortura ocurridos entre 1964 y 1982. UN وساور لجنة مناهضة التعذيب قلق بشأن ارتفاع نسبة رفض طلبات التعويض عن أعمال التعذيب المرتكبة في الفترة ما بين عامي 1964 و1982.
    En estas cifras pueden haber influido los hechos ocurridos entre abril y junio de 2010, debido a los cuales la población no siempre solicitó ayuda a las fuerzas del orden. UN وربّما تكون الأحداث التي وقعت ما بين نيسان/أبريل وحزيران/يونيه 2010 قد أثّرت في تلك الأرقام، وهي فترة لم يطلب فيها السكان دائماً مساعدة مصالح حفظ النظام.
    El último Decreto relativo a esta cuestión, el Nº 89-526 del 28 de abril de 1989, fue promulgado con motivo de los acontecimientos ocurridos entre el Senegal y Mauritania en 1989. UN والواقع أن آخر مرسوم صدر بهذا المعنى كان يحمل الرقم ٩٨/٦٢٥ بتاريخ ٣٢ نيسان/أبريل ٩٨٩١ وكان بمناسبة اﻷحداث التي وقعت بين السنغال وموريتانيا في عام ٩٨٩١.
    Después de examinar la situación llegamos a la conclusión de que los hechos ocurridos entre el 6 y el 12 de mayo de 1998 fueron un componente fundamental de la crisis que se desarrolló entre los dos países. UN ولقد خلص تفكيرنا إلى أن اﻷحداث التي وقعت بين ٦ و ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨ عنصر أساسي في اﻷزمة التي نشأت بين البلدين.
    Debe demostrarse que las pérdidas son claramente imputables a los acontecimientos ocurridos entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991. UN وينبغي إثبات أن الخسائر ترجع بوضوح إلى اﻷحداث التي وقعت بين ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ و٢ آذار/مارس ١٩٩١.
    Debe demostrarse que las pérdidas son claramente imputables a los acontecimientos ocurridos entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991. UN وينبغي إثبات أن الخسائر ترجع بوضوح إلى اﻷحداث التي وقعت بين ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ و٢ آذار/مارس ١٩٩١.
    Las sequías recurrentes y graves y otros desastres naturales ocurridos entre 1974 y 1984 causaron una hambruna generalizada, la degradación ecológica y dificultades económicas en la región del África oriental. UN وقد تسببت موجات الجفاف المتكررة والشديدة والكوارث الطبيعية الأخرى التي وقعت بين عامي 1974 و 1984 في انتشار المجاعة، والتدهور الإيكولوجي، وبروز المصاعب الاقتصادية في منطقة شرق أفريقيا.
    Los numerosos incidentes violentos ocurridos entre julio y primeros de septiembre, que plantearon grandes exigencias a la UNSMIH, demostraron claramente las limitaciones de los efectivos actuales. UN وتظهر أحداث العنف العديدة التي وقعت بين شهر تموز/يوليه وأوائل أيلول/سبتمبر، التي تطلبت الكثير من البعثة، بوضوح القيود المفروضة على قوام القوات الحالية.
    Durante este otoño tendremos oportunidad en la Asamblea de basarnos en los logros ocurridos entre Israel y Jordania y entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina. UN وستتاح لنا الفرصة في الجمعية هذا الخريف ﻷن نبني على الطفرات التي حدثت بين اسرائيل واﻷردن، وبين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    II. ACONTECIMIENTOS ocurridos entre LA PRIMERA Y LA SEGUNDA UN ثانيا - التطورات التي حدثت بين الزيارتين اﻷولى والثانية
    En un estudio de 82 casos de linchamiento en el Brasil ocurridos entre 1979 y 1982 se comprobó que muchos asesinatos se habían cometido en represalia contra el hurto de artículos de escaso valor, como " una radio barata o una pequeña cantidad de comida " 92. UN وقد ورد في دراسة عن 82 حادثة قتل غوغائي في البرازيل في الفترة بين عامي 1979 و 1982، أن الكثير من تلك الحوادث إنما كانت ردا على سرقة أشياء متوسطة القيمة من قبيل ' ' مذياع رخيص الثمن، أو كمية صغيرة من المواد الغذائية``().
    14. El Comité expresa su preocupación por el alto porcentaje de solicitudes de indemnización presentadas por actos de tortura ocurridos entre 1964 y 1982 que han sido denegadas. UN 14- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة الطلبات المرفوضة من مجموع ما قُدم من طلبات للتعويض عن أعمال التعذيب المرتكبة في الفترة ما بين عامي 1964 و1982.
    56. Someter a la acción de la justicia a los responsables de los abusos ocurridos entre el 28 de enero y el 8 de febrero de 2008 (Estados Unidos de América). UN 56- تقديم المسؤولين عن الانتهاكات التي وقعت ما بين 28 كانون الثاني/يناير و8 شباط/فبراير 2008 إلى المحاكمة (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    7. El presente informe se refiere a acontecimientos ocurridos entre enero y octubre de 1995. UN ٧- ويشير هذا التقرير إلى اﻷحداث التي وقعت فيما بين كانون الثاني/يناير وتشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١.
    Este programa está basado en los reportes de Charles Falco ocurridos entre el 2003 y el 2006 cuando se infiltró en la banda estadounidense más notoria de motociclistas Open Subtitles هذا البرنامج مستوحى من أحداث "تشارلز فالكاو" التي حدثت بين عامي 2003 و 2006 , حينما تخفى في واحدة من أسوء عصابات الدراجات سمعة
    Además, el Centro Ejecutivo de Actividades Relativas a las Minas del Yemen (YEMAC) ha registrado al menos 47 heridos en varios accidentes ocurridos entre 2001 y julio de 2005. UN وبالإضافة إلى ذلك، سجل المركز اليمني التنفيذي للأعمال المتعلقة بالألغام 47 إصابة على الأقل في حوادث شتى وقعت في الفترة ما بين عام 2001 وتموز/يوليه 2005.
    Así, en 1992, el Relator transmitió 17 casos presuntamente ocurridos entre los años 1990 y 1992. UN وهكذا في عام ٢٩٩١ أحال المقرر الخاص ٧١ حالة ادعي أنها حدثت ما بين ٠٩٩١ و٢٩٩١.
    Una selección de aproximadamente 116 casos recibidos presuntamente ocurridos entre enero de 1996 y septiembre de 1997 figura en el anexo al presente informe. UN ويَرد في مرفق هذا التقرير مجموعة من حوالي ٦١١ حالة يدعى أنها حدثت في الفترة بين كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ وأيلول/سبتمبر ٧٩٩١.
    Los incidentes ocurridos entre el 6 y el 12 de mayo son la razón principal de que la controversia atrajera la atención de la OUA y de la comunidad internacional. UN - الحوادث التي وقعت في الفترة بين ٦ و ١٢ أيار/ مايو هي القضية اﻷساسية التي وضعت النزاع موضع اهتمام منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus