La organización ha contribuido a las iniciativas encaminadas al logro de los ODM mediante su participación en los siguientes actos: | UN | نفذت المنظمة الأهداف الإنمائية للألفية من خلال مشاركتها في: |
Estonia contribuye al logro de los ODM mediante una política centrada en la cooperación para el desarrollo y las actividades respectivas realizadas en nuestros principales países asociados, uno de los cuales es el Afganistán. | UN | وتسهم إستونيا نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية من خلال سياسة التعاون الإنمائي المركزة والأنشطة ذات الصلة في البلدان الرئيسية الشريكة لنا، ومنها أفغانستان. |
En conclusión, deseo asegurar a los miembros que Myanmar seguirá esforzándose por cumplir los ODM mediante sus estrategias y planes nacionales. | UN | في الختام، أود أن أؤكد للأعضاء بأن ميانمار سوف تواصل العمل بكد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال خطتنا واستراتيجيتنا الوطنيتين. |
La ONUDI desempeñará también su función de mantener como temas prioritarios la reducción de la pobreza y el logro de los ODM mediante una cooperación eficaz para el desarrollo, servicios de asesoramiento sobre políticas y promoción de un sector privado socialmente responsable. | UN | وسوف تضطلع اليونيدو أيضا بدورها في مواصلة التركيز على الحد من الفقر وعلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال التعاون الإنمائي الفعال والدعم الاستشاري في مجال وضع السياسات وتنمية قطاع خاص يتسم بالمسؤولية الاجتماعية. |
Ambos grupos de actores son esenciales para el progreso hacia los ODM mediante el desarrollo inclusivo. | UN | وهاتان المجموعتان من الجهات الفاعلة أساسيتان لإحراز التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق التنمية الشاملة للجميع. |
El sector privado también tendrá un importante papel que desempeñar para presentar una perspectiva diferente y explicar sus propios éxitos, así como para exigir a los gobiernos que piensen en cómo podemos trabajar con el sector privado para maximizar los efectos positivos que las empresas pueden tener en los ODM mediante su labor en los países en desarrollo. | UN | وسيؤدي القطاع الخاص أيضا دورا هاما في إضفاء بُعد مختلف وتقديم قصص نجاحه وفي تحدي الحكومات على التفكير في كيفية تمكّننا من العمل مع القطاع الخاص لتحقيق أقصى فائدة من الأثر الإيجابي الذي يمكن أن تحدثه الأعمال التجارية على الأهداف الإنمائية للألفية من خلال العمل في البلدان النامية. |
El Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo constituyeron el marco de una verdadera alianza mundial para el desarrollo, que resultaba necesaria para alcanzar los ODM mediante una combinación de estrategias de desarrollo con implicación nacional, inversiones, comercio, ayuda, alivio de la deuda y reformas de la gobernanza económica mundial. | UN | وقدم توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية إطارا لشراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية لازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية من خلال مزيج من استراتيجيات التنمية المملوكة وطنيا والاستثمار والتجارة والمعونة وتخفيف عبء الديون وإصلاحات الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
La Estrategia se centra en acelerar los progresos hacia los ODM amplificando los métodos de desarrollo local y los métodos innovadores, sosteniendo los progresos hacia los ODM mediante la eliminación de limitaciones estructurales, y creando asociaciones y movilizando recursos. | UN | وتركز هذه الاستراتيجية على الإسراع في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق ما يلي: تكثيف التنمية والنهج المبتكرة على الصعيد المحلي؛ والحفاظ على التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال التصدي للقيود الهيكلية؛ وإقامة الشراكات وحشد الموارد. |
f) Encontrar nuevos medios de apoyar el logro de los ODM mediante la mejora de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular; | UN | (و) إيجاد وسائل إضافية لدعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي؛ |
Los Estados Unidos continuarán esforzándose por conseguir los ODM mediante programas como Global Health Initiative, Feed the Future y Global Climate Change, así como con actividades de desarrollo para promover la buena gobernanza, la transparencia fiscal y el estado de derecho. | UN | وستواصل الولايات المتحدة العمل من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال برامج مثل مبادرة الصحة العالمية ومبادرة إطعام المستقبل، والمبادرة المتعلقة بتغيُّر المناخ العالمي، وكذلك من خلال أنشطة إنمائية تهدف إلى تعزيز الحكم الرشيد والشفافية المالية وسلطة القانون. |
Merecen especial atención los esfuerzos de la Organización Internacional para la Cooperación Sur-Sur con respecto a la consecución de los ODM mediante el intercambio de mejores prácticas y el establecimiento de una plataforma multidimensional de alcance mundial. | UN | وأضاف أن الجهود التي تبذلها المنظمات الدولية دعما للتعاون فيما بين بلدان الجنوب تستحق أن تلقى اهتماما خاصا فيما يتصل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تبادل أفضل الممارسات وإنشاء منصة متعددة الأبعاد قادرة على التواصل عالميا. |
La ONUDI se ha adaptado a los tiempos y también ha contribuido a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) mediante sus actividades de cooperación técnica encaminadas a la reducción de la pobreza. | UN | 33- وأشار إلى أنَّ اليونيدو تكيفت مع العصر وساهمت أيضا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تعاونها التقني على الحد من الفقر. |
El Programa de cooperación del PNUD procura contribuir a la reducción de la pobreza y la desigualdad y alcanzar los ODM, mediante la promoción del desarrollo social y de un desarrollo productivo sostenible. | UN | 11 - يسعى برنامج التعاون الذي وضعه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى المساهمة في الحد من وطأة الفقر وعدم المساواة، ويسعى إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تعزيز التنمية الاجتماعية وتنمية الإنتاج المستدام. |
:: Ejecución para el desarrollo inclusivo: Después de la fase de planificación, la ejecución de programas nacionales para impulsar el progreso hacia los ODM mediante un enfoque de desarrollo inclusivo es esencial por su valor de demostración y para el logro de los ODM. | UN | * التنفيذ لتحقيق تنمية شاملة للجميع: خارج نطاق مرحلة التخطيط، يُعد تنفيذ البرامج الوطنية لإحراز التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال نهج للتنمية الشاملة للجميع ضروريا سواء كان ذلك لإثبات ما لهذا النهج من قيمة أو من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في نهاية المطاف. |
El Polo de Dakar, una iniciativa de colaboración junto al Gobierno de Francia, también realizó contribuciones positivas al fortalecimiento de las capacidades de financiación pública, complementando las iniciativas de integración de los ODM mediante el apoyo a la planificación y la financiación de los ODM. | UN | وقد قدم أيضا مركز خبرة Pôle de Dakar، وهو مجهود تعاوني مع حكومة فرنسا، إسهامات إيجابية في تدعيم القدرات في مجال المالية العامة، واستكمال جهود إدماج الأهداف الإنمائية للألفية من خلال مساندة تخطيط وتمويل هذه الأهداف. |
También cabe considerar que, además de su impacto en los ODM mediante su efecto general en los ingresos, especialmente en el caso de las tecnologías de interés general, como las tecnologías de la información y las comunicaciones, la aplicación sectorial de la CTI será fundamental para avanzar en casi todos los objetivos de desarrollo del Milenio, ya sea en la esfera de la salud, el hambre, la educación o la igualdad. | UN | ومن المهم أيضاً اعتبار أن التطبيق القطاعي للعلم والتكنولوجيا والابتكار سيكون أساسياً لتحقيق التقدم في كل هدف تقريباً من الأهداف الإنمائية للألفية، سواء كانت في مجال الصحة أو الجوع أو التعليم أو المساواة - بالإضافة إلى أثر العلم والتكنولوجيا والابتكار على الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تأثيرها الشامل على الدخل، ولا سيما في حالة التكنولوجيات المتعددة الأغراض مثل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
:: 115 equipos de las Naciones Unidas en los países informaron de que estaban apoyando a los gobiernos para agilizar la aplicación de los ODM mediante el análisis y el asesoramiento sobre políticas; 67 equipos indicaron que estaban ayudando a los gobiernos a elaborar o aplicar planes de desarrollo nacional basados en los ODM o en las estrategias de reducción de la pobreza | UN | :: أفاد 115 فريقا من أفرقة الأمم المتحدة القطرية بتقديمها الدعم للحكومات للإسراع بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية من خلال أعمال التحليل والمشورة السياساتية؛ وأفاد 67 فريقا من أفرقة الأمم المتحدة القطرية بمساعدتها الحكومات في صياغة خطط إنمائية وطنية أو استراتيجيات للحد من الفقر تستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية، أو في العمل وفقا لتلك الخطط أو الاستراتيجيات |
13. El Sr. Mugoya (Uganda) dice que Uganda acoge con agrado el renovado compromiso de apoyar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por alcanzar los ODM mediante la asignación de recursos nuevos y adicionales, como se señala en el documento final aprobado en la reciente cumbre sobre los ODM. | UN | 13 - السيد موغويا (أوغندا): قال إن أوغندا ترحّب بالالتزام المتجدد بدعم البلدان النامية في جهودها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تخصيص موارد جديدة وإضافية، على النحو الذي يتجسد في الوثيقة الختامية التي اعتمدت في مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي عُقد مؤخراً. |
6. Dado que el 2015 se avecina, debe asignarse prioridad a la consecución de los ODM mediante la movilización de los recursos necesarios. | UN | 6 - وبعد أن لاح عام 2015 في الأفق، فإنه ينبغي إعطاء الأولوية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق حشد الموارد الضرورية. |
El PNUD participa en un proyecto ucraniano sobre la reforma del sector social y se ha puesto en marcha otra iniciativa dirigida a lograr los ODM mediante mejoras en materia de seguimiento, planificación e integración de estos en estrategias sectoriales. | UN | وقد أسهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أحد المشاريع الأوكرانية لإصلاح القطاع الاجتماعي وفي مبادرة أخرى تهدف إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق تعزيز الرصد والتخطيط وإدراجهما في التيار الرئيسي للاستراتيجيات القطاعية. |