| Según la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, durante la ofensiva israelí se destruyeron 250 escuelas y jardines de infancia. | UN | ويفيد مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، بأن 250 مدرسة وروضة أطفال قد دُمِّـرت خلال الهجوم الإسرائيلي. |
| Dirigimos un llamamiento al Consejo de Seguridad para que tomen todas las medidas necesarias a fin de poner coto a la ofensiva israelí contra el pueblo palestino. | UN | ونحن نهيب بمجلس الأمن اتخاذ جميع التدابير اللازمة لوقف الهجوم الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني. |
| La economía, las oportunidades de empleo y las fuentes de sustento de las familias ya se habían visto gravemente afectadas por el bloqueo cuando empezó la ofensiva israelí. | UN | وقد تأثر الاقتصاد وفرص العمل وأرزاق الأسر بالفعل تأثرا بالغا بفعل الحصار حين بدأ الهجوم الإسرائيلي. |
| Durante la ofensiva israelí murieron en acto de servicio 11 funcionarios del OOPS. | UN | وقد قُتل أحد عشر موظفا من موظفي الأونروا خلال الهجوم الإسرائيلي أثناء تأدية واجبهم. |
| Una vez más exhortamos a la comunidad internacional a que adopte medidas para velar por la aplicación de esas resoluciones del Consejo de Seguridad y a que ponga fin en forma inmediata a la ofensiva israelí contra el pueblo palestino en el territorio palestino ocupado. | UN | وندعو مرة أخرى المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات تكفل تنفيذ قراري مجلس الأمن هذين ووقف الهجوم الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة على الفور. |
| Estuvo también en el Hospital de Palestina, gestionado por la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina, y visitó a palestinos víctimas de la ofensiva israelí en la Franja de Gaza. | UN | كما زار مستشفى فلسطين الذي تديره جمعية الهلال الأحمر الفلسطينية وزار عددا من الفلسطينيين ممن كانوا ضحايا الهجوم الإسرائيلي على قطاع غزة. |
| El Sr. Hatem El-Gabaly, Ministro de Sanidad y Población, también estaba presente. La Sra. Mubarak presentó las iniciativas de Egipto para prestar asistencia humanitaria rápida a la población de Gaza durante y después de la ofensiva israelí. | UN | وحضر هذه اللقاءات أيضا السيد حاتم الجبلي، وزير الصحة والسكان، وقد وصفت السيدة مبارك الجهود التي تبذلها مصر لتوفير المساعدة الإنسانية العاجلة لسكان غزة أثناء الهجوم الإسرائيلي وفي أعقابه. |
| No obstante, existe una necesidad urgente de cemento en Gaza para la reconstrucción de los hogares y edificios destruidos. Se necesita urgentemente además para la reconstrucción de las cañerías de agua destruidas durante la ofensiva israelí. | UN | إلا أن ثمة حاجة ماسة للاسمنت في غزة من أجل إعادة بناء المنازل والمباني المُدمَّرة وكذلك لإعادة بناء أنابيب المياه التي دُمرت خلال الهجوم الإسرائيلي. |
| La ofensiva israelí comenzó con un ataque aéreo de una semana de duración, entre el 27 de diciembre y el 3 de enero de 2009. | UN | وبدأ الهجوم الإسرائيلي بهجوم جوي استمر أسبوعاً، في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر إلى 3 كانون الثاني/يناير 2009. |
| Cuando comenzó la ofensiva israelí, la economía, las oportunidades de empleo y los medios de sustento de las familias ya estaban gravemente afectadas por el bloqueo. | UN | فعندما بدأ الهجوم الإسرائيلي كان الاقتصاد وفرص العمل وأسباب العيش الأسرية قد تأثرت بالفعل تأثراً شديداً من الحصار المفروض. |
| 93. La Misión ha tenido noticia de que durante la ofensiva israelí en Gaza se reforzaron las restricciones de la circulación en la Ribera Occidental. | UN | 93- وتلقت البعثة تقارير تفيد بأن القيود المفروضة على التنقل في الضفة الغربية قد شُدّدت أثناء الهجوم الإسرائيلي في غزة. |
| La ofensiva israelí comenzó con un ataque aéreo de una semana de duración, entre el 27 de diciembre y el 3 de enero de 2009. | UN | وبدأ الهجوم الإسرائيلي بهجوم جوي استمر أسبوعاً، في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر إلى 3 كانون الثاني/يناير 2009. |
| Cuando comenzó la ofensiva israelí, la economía, las oportunidades de empleo y los medios de sustento de las familias ya estaban gravemente afectados por el bloqueo. | UN | فعندما بدأ الهجوم الإسرائيلي كان الاقتصاد وفرص العمل وأسباب العيش الأسرية قد تأثرت بالفعل تأثراً شديداً بالحصار المفروض. |
| 93. La Misión ha tenido noticia de que durante la ofensiva israelí en Gaza se reforzaron las restricciones de la circulación en la Ribera Occidental. | UN | 93- وتلقت البعثة تقارير تفيد بأن القيود المفروضة على التنقل في الضفة الغربية قد شُدّدت أثناء الهجوم الإسرائيلي في غزة. |
| 1252. La capacidad del sector de la salud en la Franja de Gaza ya estaba disminuida por el bloqueo cuando comenzó la ofensiva israelí. | UN | 1252- كانت قدرة القطاع الصحي في قطاع غزة قد تدنت أصلاً بسبب الحصار عندما بدأ الهجوم الإسرائيلي. |
| 1517. La Misión recibió informes de que, durante la ofensiva israelí en Gaza, las restricciones a la circulación en la Ribera Occidental se hicieron más severas. | UN | 1517- تلقت البعثة تقارير تفيد بتشديد القيود المفروضة على التنقل في الضفة الغربية أثناء الهجوم الإسرائيلي على غزة. |
| 8.00 a 9.00 horas Periodistas que presenciaron la reciente ofensiva israelí: | UN | 00/8-00/9 الصحافيون الذين غطوا الأحداث خلال الهجوم الإسرائيلي الأخير: |
| Los materiales prometidos para la reconstrucción de Gaza, donde una de cada seis viviendas fue total o parcialmente destruida durante la ofensiva israelí, aún no han llegado a destino como consecuencia del bloqueo israelí. | UN | كما أن المواد المتعهد بها لإعادة تعمير غزة، حيث واحدٌ من بين كل ستة منازل قد تهدم كليا أو جزئيا أثناء الهجوم الإسرائيلي على القطاع، لم تصل بعد إلى مقصدها نتيجة الحصار الإسرائيلي المستمر. |
| Por el bien del pueblo palestino, abrigamos la esperanza de que la historia dejará constancia de las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad para poner fin a esta ofensiva israelí contra el pueblo palestino. | UN | ويحدونا الأمل، من أجل الشعب الفلسطيني، بأن يوثـق التاريخ الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن لوقف هذا الهجوم الإسرائيلي الشرس ضد الشعب الفلسطيني. |
| Es importante recordar que, desde el comienzo de la ofensiva israelí en Gaza, han muerto al menos 55 palestinos, incluidos niños, y más de 200 han resultado heridos. | UN | والجدير بالتذكير أنه قُتل، منذ بدء الهجمة الإسرائيلية على غزة، ما لا يقل على 55 فلسطينيا منهم أطفال، وجُرح ما يزيد على 200 شخص. |
| El deterioro de la situación en Gaza y otros territorios árabes y palestinos bajo ocupación está repercutiendo muy negativamente en las posibilidades de paz y de una solución biestatal. La preocupación más acuciante es el terrible efecto de la ofensiva israelí de finales de diciembre de 2008 y principios de enero de 2009 en la población civil de la Franja de Gaza. | UN | 13 - وأضاف قائلا إن الوضع المتدهور في غزة وفي الأراضي الفلسطينية والعربية الأخرى الواقعة تحت وطأة الاحتلال يؤثر بشكل خطير في احتمالات السلام وحل الدولتين؛ وإن الشاغل الأكثر إلحاحا هو الأثر الجذري للهجوم الإسرائيلي الذي وقع في أواخر شهر كانون الأول/ديسمبر من عام 2008 ومطلع كانون الثاني/يناير من عام 2009 على السكان المدنيين في قطاع غزة. |