"oferta de alimentos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإمدادات الغذائية
        
    • إمدادات الأغذية
        
    • الإمداد بالأغذية
        
    • المعروض من الأغذية
        
    • عرض المواد الغذائية
        
    • عرض الأغذية
        
    Más del 90% de la oferta de alimentos del continente es producida por pequeños agricultores de las zonas rurales. UN وينتج صغار المزارعين في المناطق الريفية أكثر من 90 في المائة من الإمدادات الغذائية في القارة.
    El mayor precio de los productos no basta para desatar un aumento de la oferta de alimentos. Los pequeños agricultores, que en los países en desarrollo son mayoría, tienen una participación limitada en el mercado. UN فارتفاع أسعار المنتجات ليس كافياً لكي تبدأ الإمدادات الغذائية في الاتساع وذلك أن أصحاب الحيازات الصغيرة الذين يمثلون أغلبية المزارعين في البلدان النامية لا يشاركون سوى مشاركة محدودة في السوق.
    El mayor precio de los productos no basta para desatar un aumento de la oferta de alimentos. UN فارتفاع أسعار المنتجات ليس كافياً لكي تبدأ الإمدادات الغذائية في الاتساع.
    En esos países, las buenas condiciones climáticas contribuyeron a obtener buenas cosechas y aumentó la oferta de alimentos. UN وساهمت الأحوال المناخية الجيدة في هذه البلدان في إنتاج محاصيل جيدة وزيادة إمدادات الأغذية.
    Se reconoce que, a partir de 1800, el aumento de la oferta de alimentos en los actuales países desarrollados dio lugar a una disminución de la morbilidad y la mortalidad que hizo crecer la productividad de los trabajadores y los ingresos. UN ومن المسلم به أن الزيادات في إمدادات الأغذية ابتداء من عام 1800 في البلدان المتقدمة النمو الآن قد أدى إلى تحقيق انخفاضات في معدلات المرض والوفاة زادت من إنتاجية العاملين ومن نمو الدخل.
    Desde que la crisis alimentaria mundial situara el problema del hambre en lo más alto de la agenda política se han hecho esfuerzos importantes, tanto en el plano nacional como en el internacional, para aumentar la oferta de alimentos. UN منذ أن وضعت أزمة الغذاء العالمية مسألة الجوع في صدارة جدول الأعمال السياسي، تُبذَل، على الصعيدين الدولي والوطني، جهود هامة في سبيل زيادة الإمداد بالأغذية.
    En el marco de los esfuerzos de la Unión Europea, promovemos medidas coordinadas para ayudar a los países en desarrollo a aumentar la oferta de alimentos y a hacer frente a la crisis actual de una manera sostenible. UN وكجزء من جهود الاتحاد الأوروبي، نشجع اتخاذ تدابير منسقة لمساعدة البلدان النامية على زيادة الإمدادات الغذائية ومعالجة الأزمات الحالية بطريقة مستدامة.
    Al mismo tiempo, este mecanismo les da flexibilidad para reducir los aranceles aplicados a los alimentos, cuando resulte necesario para regular la oferta de alimentos y la evolución de los precios en su territorio. UN ويتيح لها ذلك الشرط، في الوقت نفسه، المرونة اللازمة لخفض التعريفات المطبقة على الأغذية، حسب الاقتضاء، للتحكم في الإمدادات الغذائية وحالة الأسعار في بلدانها.
    Respalda las actividades de la ONUDI para reforzar las cadenas de valor en el sector agroalimentario y ampliar la oferta de alimentos y el acceso a los mercados, la tecnología y la inversión. UN واستطردت قائلة إن المجموعة تدعم أنشطة اليونيدو الهادفة إلى تعزيز سلاسل القيمة التجارية الزراعية، وزيادة الإمدادات الغذائية وإمكانية الوصول إلى الأسواق، والتكنولوجيا والاستثمار.
    En resumen, que haya tanta gente que padezca hambre no depende solamente de la oferta de alimentos; la " seguridad alimentaria " está relacionada con la buena gobernanza. UN وباختصار، فإن أسباب الجوع الجماعي لا تتصل بمسألة الإمدادات الغذائية فحسب؛ " فالأمن الغذائي " مرتبط بالحكم الرشيد.
    Apoya también un número creciente de programas de protección social para garantizar que los más necesitados puedan tener acceso regular a los alimentos, así como a los medios para gestionar los riesgos derivados de las crisis de oferta de alimentos y precios elevados. UN ويدعم بلده أيضا عددا متزايد من برامج الحماية الاجتماعية، بغرض كفالة حصول الفئات الأشد حاجة على الأغذية بانتظام، علاوة على كفالة سبل إدارة مخاطر الصدمات التي تسببها اختلالات الإمدادات الغذائية وارتفاع الأسعار.
    La eliminación o reducción sustancial de la pérdida y el desperdicio podría aumentar considerablemente la oferta de alimentos disponibles, lo que contribuiría a dar una respuesta a la cuestión de cómo alimentar a otros 2.000 millones de personas en los próximos decenios sin más deforestación y degradación de la tierra. UN ويمكن أن يؤدي إلى حد كبير القضاء على الخسائر والهدر، أو تقليلهما بشكل كبير، إلى زيادة الإمدادات الغذائية المتاحة، بما يساعد على الإجابة على السؤال المتعلق بكيفية تغذية بليوني شخص إضافيين في العقود المقبلة دون استمرار إزالة الغابات وتدهور الأراضي.
    5 La deflación se debió a: el aumento de la oferta de alimentos debido a excedentes del año anterior y poca demanda interna debido en parte a una reducción de los gastos del Gobierno. UN (5) نتج الانكماش عما يلي: زيادة الإمدادات الغذائية من ترحيلات العام السابق وضعف الطلب المحلي الذي يعزى جزئيا إلى انكماش الإنفاق الحكومي.
    En ese documento se reconocía la importante función que desempeñaban la pesca y la acuicultura para proporcionar seguridad alimentaria, tanto mediante la oferta de alimentos como mediante el bienestar económico y social. UN وقد أقر الإعلان بالدور الهام الذي تضطلع به مصائد الأسماك وتربية المائيات في تحقيق الأمن الغذائي، سواء من خلال توفير الإمدادات الغذائية أو عن طريق تحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي().
    13. Los efectos del programa ID3A se medirán por el mejoramiento de la oferta de alimentos en Kinhasa, que tiene 10 millones de habitantes, así como por la organización y ampliación de la cadena de suministro de mandioca y aceite de palma en las tres provincias que rodean la capital. UN 13- وسوف يُقاس تأثير البرنامج بمدى التحسّن الذي سيطرأ على الإمدادات الغذائية في كينشاسا ولسكانها البالغ عددهم 10 ملايين شخص، وكذلك بمدى تنظيم سلسلة الإمداد بالكسافا وزيت النخيل وتمديدها في الولايات الثلاث المحيطة بالعاصمة.
    En un momento en que las reservas mundiales de alimentos están en un nivel mínimo histórico, la oferta de alimentos podría disminuir aún más a causa de fenómenos climáticos extremos que provocan la pérdida de cosechas y de cambios del clima y las temperaturas que producen alteraciones en las pautas de producción agrícola. UN ورغم أن مخزونات الغذاء العالمية هي الآن في أقل مستوياتها على الإطلاق، فإن من الممكن أن تزداد إمدادات الأغذية تقلصا بسبب الظواهر المناخية الحادة المؤدية إلى فقدان المحاصيل وتغير الأحوال الجوية ودرجات الحرارة الذي يؤدي إلى تغير أنماط الإنتاج الزراعي.
    Indonesia apoya los esfuerzos de la ONUDI, en colaboración con las instituciones financieras internacionales, por ejecutar esos programas amplios, puesto que contribuirán a aumentar la oferta de alimentos y lograr los ODM con respecto a la reducción de la pobreza. UN وأضافت أن إندونيسيا تدعم جهود اليونيدو من خلال الشراكات مع المؤسسات المالية الدولية في مواصلة تنفيذ تلك البرامج الشاملة، والتي من شأنها أن تسهم في زيادة إمدادات الأغذية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالحدّ من الفقر.
    La ONUDI es defensora de los biocombustibles sostenibles, que no disminuyen la oferta de alimentos, sino que promueven la utilización de productos de desecho, procedentes en su mayor parte del procesamiento agroindustrial, y pueden desempeñar un papel fundamental en garantizar el suministro de energía a los pobres. UN اليونيدو من دعاة الوقود الإحيائي المستدام، الذي لا ينتقص من إمدادات الأغذية بل يشجع على استخدام النفايات الناتجة عن التجهيز الصناعي - الزراعي، على وجه التحديد، والذي يمكن أن يكون له دور حيوي في تأمين الطاقة للفقراء.
    La comunidad internacional debe invertir en mayor medida en la agricultura, aumentar la producción de alimentos, garantizar la oferta de alimentos y mantener un equilibrio general de la oferta y la demanda de alimentos. UN 34 - ومضى قائلا إنه يجب أن يستثمر المجتمع الدولي المزيد في الزراعة، ويزيد الناتج الغذائي، ويكفل الإمداد بالأغذية ويحافظ على توازن عام في عرض وطلب الأغذية.
    El problema esencial de la seguridad alimentaria consiste en hallar formas de aumentar la oferta de alimentos y mejorar el acceso a ellos de manera rápida y sostenible. UN ويتمثّل التحدّي الأساسي للأمن الغذائي في إيجاد طرق لزيادة المعروض من الأغذية وتحسين سُبل الحصول عليه بسرعة وبطريقة مستدامة.
    Como resultado de los cambios de la oferta de alimentos y también del estilo de vida, los patrones alimentarios se han modificado. UN وكنتيجة للتغيرات التي طرأت على آليات عرض المواد الغذائية وأيضاً على أسلوب الحياة، فقد تغيرت الأنماط الغذائية.
    Con respecto a la primera, la necesidad más urgente es aumentar la oferta de alimentos en el mercado. UN وفيما يتعلق بالجانب الأول، الحاجة الملحّة للغاية هي زيادة عرض الأغذية في الأسواق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus