También podría plantearse una cuestión acerca de si los diversos elementos de la práctica que apoyan el principio de la irrelevancia del carácter oficial de una persona con respecto a los crímenes de derecho internacional entrañarían necesariamente la inaplicabilidad, en relación con tales crímenes, de la inmunidad ratione materiae de jurisdicción penal extranjera. | UN | 203 - وقد يتساءل البعض كذلك عما إذا كانت شتى عناصر الممارسة الداعمة لمبدأ عدم الاعتداد بالصفة الرسمية للشخص فيما يتصل بالجرائم بموجب القانون الدولي، تستتبع بالضرورة عدم انطباق الحصانة الموضوعية من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية فيما يتعلق بتلك الجرائم(). |
La Sala declaró que " el cargo oficial de una persona, inclusive de facto en un puesto de autoridad ... no exime de responsabilidad penal e incluso tendería a agravarla " . | UN | وأعلنت دائرة المحاكمة أن " الصفة الرسمية لشخص ما ولو كان بحكم الواقع في منصب ذي سلطة ... لا تعفيه من المسؤولية الجنائية بل قد تزيد من جسامتها " . |
Además, el hecho de que 119 Estados sean partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional demuestra la resolución de la comunidad internacional de no excluir a los altos funcionarios del Estado del ámbito de aplicación de la ley; el artículo 27 de su Estatuto estipula que las inmunidades y las normas de procedimiento especiales que conlleve el cargo oficial de una persona no obstan para que la Corte ejerza su competencia sobre ella. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن انضمام 119 دولة إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يقدم دليلا على عزم المجتمع الدولي على عدم استثناء مسؤولي الدول الرفيعي المستوى من نطاق القانون؛ فالمادة 27 من هذا النظام الأساسي تنص على أن الحصانات أو القواعد الإجرائية الخاصة التي يمكن إضفاؤها على الصفة الرسمية لشخص ما، لا تمنع تلك المحكمة من ممارسة اختصاصها على هذا الشخص. |