"oficialmente el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رسميا في
        
    • رسمياً في
        
    • رسميا على
        
    • بصورة رسمية
        
    • رسميا يوم
        
    • بصفة رسمية
        
    • رسمياً يوم
        
    • رسمياً على
        
    • بشكل رسمي في
        
    • رسميا إلى
        
    • رسميا بيوم
        
    • رسميا جدول
        
    • رسميا عن
        
    • رسميا اعتبارا من
        
    • رسمي بالدور
        
    Asimismo, se expresó la opinión de que en la metodología debían definirse oficialmente el papel y las funciones del Comité Directivo de la Sede. UN وفي الوقت نفسه، أعرب عن رأي مفاده أن دور ومهام اللجنة التوجيهية الموجودة في المقر ينبغي تحديده رسميا في المنهجية.
    Al comenzar a circular oficialmente el euro en Alemania, se introdujo una corrección técnica en el apéndice G del Reglamento del Personal. UN وفي أعقاب استحداث استعمال اليورو رسميا في ألمانيا، أدخل كذلك تصويب فني على التذييل زاي في النظام الإداري للموظفين.
    En 1990 se creó oficialmente el Programa de Salud de Adolescentes, que se concentra particularmente en la salud genésica de las adolescentes. UN وقد أنشئ رسميا في ٠٩٩١ برنامج صحة المراهقين، وهو يركز بوجه خاص على صحة المراهقين التناسلية.
    12.4 Los autores fueron detenidos el 15 de julio de 1985 y acusados oficialmente el 19 de julio de 1985. UN ١٢-٤ وقد اعتقل صاحبا الرسالة في ١٥ تموز/يوليه ١٩٨٥، ووجه إليهما اﻹتهام رسمياً في ١٩ تموز/يوليه ١٩٨٥.
    En segundo lugar, el Gobierno de Camboya promulgaría una ley que establecería oficialmente el tribunal con arreglo a las estipulaciones de su acuerdo con las Naciones Unidas. UN ثانيا: تقوم الحكومة الكمبودية بإصدار قانون ينص رسميا على إنشاء المحكمة وفقا ﻷحكام اتفاقها مع اﻷمم المتحدة.
    En esa fecha, comenzó oficialmente el período de transición. UN وبدأت الفترة المؤقتة رسميا في ذلك التاريخ.
    La denegación del visado se había comunicado el 25 de agosto de 2000 y confirmado oficialmente el 28 de agosto de 2000. UN وقال إن رفض منح التأشيرة أرسل في 25 آب/أغسطس 2000 أبلغ به رسميا في يوم 28 آب/ أغسطس 2000.
    El proceso de desmovilización y desarme, que comenzó el 7 de diciembre de 2003, concluyó oficialmente el 31 de octubre de 2004. UN 63 - بدأت عملية التسريح ونزع السلاح في 7 كانون الأول/ديسمبر 2003 وانتهت رسميا في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    La última de las instituciones del Territorio, el Consejo Económico y Social, fue creada oficialmente el 2 de febrero de 2000. UN 26 - والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لكاليدونيا الجديدة هو أحدث مؤسسات الإقليم حيث أنشئ رسميا في 2 شباط/فبراير 2000.
    En esa misma ocasión se inauguró oficialmente el Centro Africano de Estudios e Investigaciones sobre el Terrorismo, con sede en Argel. UN وبهذه المناسبة ذاتها افتتح رسميا في المقر في الجزائر المركز الأفريقي المعني بالدراسات والبحوث بشأن الإرهاب.
    Ese servicio se inauguró oficialmente el 24 de enero de 2005, tras haber funcionado con buenos resultados a modo de proyecto provincial experimental durante varios años. UN وقد بدأت رسميا في 24 كانون الثاني/يناير 2005، بعد أن كانت تعمل من قبل كمشروع نموذجي ناجح للمقاطعة طوال عدد من السنين.
    60. El Centro de Cooperación Industrial Sur-Sur de la ONUDI en la India quedó inaugurado oficialmente el 15 de febrero de 2007. UN 60- فقد افتتح مركز اليونيدو الخاص بالتعاون الصناعي فيما بين بلدان الجنوب في الهند رسميا في 15 شباط/فبراير 2007.
    El documento, todos lo tienen, fue distribuido oficialmente el 24 de agosto. UN وقد نُشرت رسمياً في 24 آب/أغسطس الوثيقة التي تلقيّتموها جميعاً.
    78. En mayo de 2012 dio comienzo oficialmente el segundo ciclo del examen periódico universal. UN 78- انطلقت رسمياً في شهر أيار/مايو 2012 الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل.
    Según ese informe, el Sr. Ismonov fue detenido oficialmente el 10 de noviembre de 2010, a las 11.45 horas. UN وحسبما جاء في التقرير، أوقف السيد إسمونوف رسمياً في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، في الساعة 45/11.
    En este período también se ratificó oficialmente el Acuerdo sobre el Comercio de Tránsito entre el Afganistán y el Pakistán. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم التصديق رسميا على اتفاق التجارة العابرة بين أفغانستان وباكستان.
    La desmovilización de las tropas excedentes de la UNITA en las zonas de acantonamiento comenzó oficialmente el 14 de abril de 1997. UN وبدأت عملية تسريح القوات الزائدة عن الحاجة التابعة لليونيتا السابقة من مناطق اﻹيواء بصورة رسمية في ٤١ نيسان/أبريل ٧٩٩١.
    La Comisión, creada oficialmente el 20 de mayo de 1996, comenzó a funcionar plenamente el 20 de septiembre de 1996. UN وقد بدأت هذه اللجنة المنشأة رسميا يوم ٢٠ أيار/ مايو ١٩٩٦ العمل بكامل طاقتها يوم ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    Otras dos organizaciones, pese a no haber aceptado oficialmente el Estatuto, han participado plenamente en la labor de la Comisión. B. Composición UN وهناك منظمتان أخريان تشتركان اشتراكا كاملا في أعمال اللجنة على الرغم من أنهما لم تقبلا النظام اﻷساسي بصفة رسمية.
    La página web www.devhop.com se inauguró oficialmente el 22 de noviembre de 2012. UN وقد أُطلق الموقع الإلكتروني www.devhop.com رسمياً يوم 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Dentro de poco el Gobierno de China presentará oficialmente el Tratado al Congreso Nacional del Pueblo para su ratificación. UN وسوف تعرض الحكومة الصينية المعاهدة رسمياً على المؤتمر الوطني للشعب عما قريب للتصديق عليها.
    En 2005 se creó oficialmente el Ministerio de Asuntos de los Caribes. UN وأنشئت وزارة شؤون الكاريب بشكل رسمي في عام 2005.
    Una vez el Comité haya concluido dicho examen, procederé a presentar oficialmente el informe al Consejo de Seguridad. UN وبعد أن تستكمل اللجنة نظرها سأقدم التقرير رسميا إلى مجلس الأمن.
    En 1996 el Consejo de la OACI pidió al Secretario General de esa organización que adoptara medidas para instar a la Asamblea General a que reconociera oficialmente el 7 de diciembre de cada año como Día de la Aviación Civil Internacional. UN وفي عام ١٩٩٦ طلب مجلس منظمة الطيران المدني الدولي إلى أمينها العام أن يتخذ خطوات لحث الجمعية العامة على الاعتراف رسميا بيوم ٧ كانون اﻷول/ديسمبر من كل عام يوما للطيران المدني الدولي.
    Los miembros de la Comisión quizá recuerden que, en nuestro período de sesiones de organización celebrado el 17 de octubre de 2002, la Comisión aprobó oficialmente el programa provisional. UN ويذكر أعضاء الهيئة أنه، في جلستنا التنظيمية بتاريخ 17 تشرين الأول/أكتوبر 2002، اعتمدت الهيئة رسميا جدول الأعمال المؤقت.
    Aún no se ha anunciado oficialmente el destino de los nuevos jueces. UN وحتى اﻵن، لم يعلن بعد رسميا عن تعيين القضاة الجدد.
    El 4 de enero de 2011, debido a problemas de desempeño, la UNAMI informó al contratista de que el contrato había expirado oficialmente el 8 de julio de 2010. UN وبصدد بعض المسائل المتصلة بالأداء، أبلغت البعثة المتعاقد في 4 كانون الثاني/ يناير 2011 بانتهاء العقد رسميا اعتبارا من 8 تموز/يوليه 2010.
    Se hace constar oficialmente el reconocimiento a las dos funcionarias del cuadro de servicios generales que fueron las primeras en señalar el problema del presente caso, por el importante cometido que desempeñaron, no sólo al denunciar el caso, sino también al demostrar con sus acciones que comprenden que el programa de reformas del Secretario General entraña también la responsabilidad personal. UN يجب أن يكون هناك اعتراف رسمي بالدور الهام الذي اضطلع به موظفا فئة الخدمات العامة اللذان قاما في البداية بتحديد المشكلة في هذه القضية، لا لمجرد إبلاغهما عن هذا المخطط، بل أيضا لما أثبتاه بتصرفاتهما من تفهمهما بأن برنامج اﻷمين العام المتعلق باﻹصلاح يعني أيضا المساءلة الشخصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus