"oficina de asuntos jurídicos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مكتب الشؤون القانونية
        
    • إدارة الشؤون القانونية
        
    • لمكتب الشؤون القانونية
        
    • ادارة الشؤون القانونية
        
    Todas estas notificaciones pueden consultarse en el sitio de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. UN ويمكن الاطلاع على جميع هذه الإخطارات على موقع مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة على الشبكة.
    Todas estas notificaciones pueden consultarse en el sitio de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. UN ويمكن الاطلاع على جميع هذه الإخطارات على موقع مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة على الشبكة.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría sigue proporcionando apoyo sustantivo a ese respecto. UN ويواصل مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة توفير الدعم الفني في هذا الصدد.
    Se comprometería la capacidad de la Oficina de Asuntos Jurídicos de prestar servicios y representación jurídicos adecuados y de proteger los intereses de la Organización. UN وستتأثر إدارة الشؤون القانونية من حيث قدرتها على توفير تغطية قانونية وكافية وتمثيل كاف وقدرتها على حماية مصالح المنظمة.
    La Oficina del Asesor Jurídico no duda en consultar a la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría cuando es necesario. UN ولا يتردد مكتب المستشار القانوني في أن يتشاور مع إدارة الشؤون القانونية في الأمانة العامة عند الاقتضاء.
    Sin embargo, no siempre dispone la Oficina de Asuntos Jurídicos de esa información cuando contrata los servicios de abogados externos. UN غير أن هذه المعلومات ليست متاحة دائما لمكتب الشؤون القانونية عندما يستعان بخدمات مستشار قانوني خارجي يجري التعاقد معه.
    La posibilidad de utilizar la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas como secretaría debe ser considerada detenidamente. UN وإمكانية استخدام مكتب الشؤون القانونية لﻷمم المتحدة كقلم للمحكمة جديرة بالدراسة الجادة.
    La delegación de Grecia debería consultar a la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría con respecto a la correcta interpretación de dicha resolución. UN وقال إنه ينبغي على الوفد اليوناني أن يستشير مكتب الشؤون القانونية في اﻷمانة العامة بشأن التفسير الصحيح لذلك القرار.
    El representante de Grecia debería consultar a la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas sobre el particular. UN وينبغي لممثل اليونان أن يستشير مكتب الشؤون القانونية لﻷمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    En esta tarea, los magistrados contaron con una amplia colaboración de los miembros de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وتلقى القضاة في هذه المهمة مساعدة جمة من موظفي مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Estudio realizado por la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Responsabilidad de las Naciones Unidas por el UN استعراض مكتب الشؤون القانونية للمسؤولية عن المعدات المتروكة المملوكة للوحدات
    Este caso fue objeto de una reacción concertada de las organizaciones y los organismos de las Naciones Unidas bajo la égida de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría. UN وكانت هذه الحالة موضع رد فعل متضافر من منظمات ووكالات اﻷمم المتحدة برعاية مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة.
    La Junta estaría situada en Nueva York, y los servicios de secretaría estarían a cargo de la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas. UN ويكون مقر المجلس في نيويورك، ويتولى مكتب الشؤون القانونية باﻷمم المتحدة ترتيب خدمات اﻷمانة اللازمة له.
    Entre las reducciones que afectan a Nueva York cabe mencionar la transferencia a la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Dependencia de Preparación de Originales para la Compilación de Tratados Treaty Series. UN كما أن التخفيضات في نيويورك تشمل نقل وحدة إعداد نسخ مجموعات المعاهدات إلى مكتب الشؤون القانونية.
    También se alienta a la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría a que prosiga su participación en el proyecto de red mundial de información jurídica. UN كما شجعت مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة على مواصلة مشاركته في مشروع الشبكة العالمية للمعلومات القانونية.
    Durante los dos años siguientes, la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría se dedicó a la preparación de un proyecto de Código. UN وقد عمل مكتب الشؤون القانونية باﻷمانة العامة، طيلة السنتين التاليتين على إعداد مشروع مدونة.
    Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas UN إدارة الشؤون القانونية باﻷمم المتحدة
    Aunque la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas y Consejo de Seguridad procedieron con eficacia y rapidez admirables, pasará algún tiempo hasta que el Tribunal Internacional relativo a la ex Yugoslavia inicie sus actuaciones. UN وعلى الرغم من أن إدارة الشؤون القانونية ومجلس اﻷمن قد عملا بفعالية وسرعة رائعتين، فإن المحكمة المخصصة لن تشرع في إجراءاتها إلا بعد مضي بعض الوقت.
    La Junta advirtió que la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas había manifestado reservas e hizo constar que en el futuro debían seguirse los procedimientos para la firma en nombre de las Naciones Unidas. UN وقد أحاط المجلس علما بأن إدارة الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أعربت عن بعض التحفظات وأشارت بأن تتبع مستقبلا اﻹجراءات الخاصة بالتوقيع نيابة عن اﻷمم المتحدة.
    Los textos completos de éstas pueden consultarse en la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría. UN أما النصوص الكاملة للردود فيمكن الاطلاع عليها في شعبة التدوين التابعة لمكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة.
    El documento E/ICEF/1994/CRP.10 contiene el reglamento vigente y las enmiendas recomendadas por la delegación del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en el primer período ordinario de sesiones y las recibidas de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وتتضمن الوثيقة E/ICEF/1994/CRP.10 النظام الداخلي القائم وكذلك التغييرات التي أوصى بها وفد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في الدورة العادية اﻷولى والتغييرات الواردة من ادارة الشؤون القانونية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus