"oficinas nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المكاتب القطرية
        
    • المكاتب الوطنية
        
    • مكاتب وطنية
        
    • مكاتب قطرية
        
    • مكتبا قطريا
        
    • ومكاتبها الوطنية
        
    • مكتبا وطنيا
        
    • مكتباً قطرياً
        
    • الأمر بمكتب وطني
        
    • مكاتب ميدانية وطنية
        
    • المكاتب الاحصائية الوطنية
        
    • اﻹحصائية الوطنية
        
    • والمكاتب الوطنية
        
    • مكاتب الإحصاءات الوطنية
        
    • للمكاتب الوطنية
        
    Con esto se completa el número total de oficinas nacionales previsto para la región, con excepción de Rusia. UN ويغطي ذلك جميع المكاتب القطرية المقررة في المنطقة باستثناء روسيا.
    Varias oficinas nacionales tuvieron a su cargo la capacitación inicial de los funcionarios gubernamentales involucrados en el proceso de gestión de la asistencia. UN وقام العديد من المكاتب القطرية بإجراء تدريب أولي للمسؤولين الحكوميين المشاركين في عملية إدارة المعونات.
    Varios activistas de la oposición buscaron refugio en las oficinas nacionales de sus partidos en Phnom Penh, mientras que otros se escondieron en las oficinas provinciales. UN وبحث عدد من محركي اﻷحزاب عن ملتجأ في المكاتب الوطنية للحزب في بنوم بنه، بينما اختبأ آخرون في مكاتب الحزب في المحافظات.
    Asimismo, espera que aumente el número de oficinas nacionales y regionales en los países árabes. UN وأعرب أيضا عن اﻷمل في زيادة عدد المكاتب الوطنية واﻹقليمية في البلدان العربية.
    Administraremos oficinas nacionales y conservaremos nuestra raza pura. UN وسنقوم بإدارة مكاتب وطنية ونبقى وحدنا سلالة نقية.
    En Europa occidental se creará un centro regional que reemplazará a nueve oficinas nacionales. UN وسوف يجري إنشاء محور إقليمي في أوروبا الغربية يحل محل تسعة مكاتب قطرية.
    Además, se han contratado en 14 oficinas nacionales asesores nacionales en materia de desarrollo sostenible, que ayudarán a reforzar la capacidad del PNUD para apoyar las políticas y programas en materia de medio ambiente. UN وبالاضافة إلى ذلك، جرى تعيين مستشارين وطنيين للتنمية المستدامة في ١٤ مكتبا قطريا للمساعدة في تعزيز قدرة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على دعم السياسات والبرامج البيئية.
    Hasta la fecha han logrado tal armonización el 33% de las oficinas nacionales. UN وتمكن حتى اﻵن ٣٣ في المائة من المكاتب القطرية من تحقيق المواءمة.
    En el plano regional se utilizaron los fondos globales para proporcionar servicios de asesoramiento sobre enseñanza básica a las oficinas nacionales. UN وعلى المستوى الاقليمي، استخدمت الصناديق العالمية لتزويد المكاتب القطرية بخدمات استشارية في ميدان التعليم اﻷساسي.
    - El sistema automatizado de cooperación para el desarrollo (DCAS), establecido en todas las oficinas nacionales del PNUD. UN - النظام اﻵلي للتعاون اﻹنمائي، وهو مرفق محوسب قائم في جميع المكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي.
    Se prevé que en las oficinas nacionales que no cuenten con un Director del País, el representante residente del PNUD seguirá actuando como representante del FNUAP. UN ويعتزم أن يظل الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ممثلا للصندوق في المكاتب القطرية التي ليس لها مدير قطري مقيم.
    El uso de la tecnología de microcomputadora se está convirtiendo en un medio más común de que las oficinas nacionales presenten los datos al FMI. UN ويتزايد شيوع استخدام تكنولوجيا الحواسيب الخفيفة من جانب المكاتب الوطنية ﻹبلاغ البيانات الى صندوق النقد الدولي.
    Las oficinas nacionales representan a la CEPAL en reuniones y seminarios y mantienen al Secretario Ejecutivo al corriente de los acontecimientos más recientes. UN وتمثل المكاتب الوطنية اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الاجتماعات والحلقات الدراسية وتطلع اﻷمين التنفيذي على آخر التطورات.
    No hay duda de que las oficinas nacionales de estadística tienen la experiencia necesaria para elaborar estudios útiles de casos. UN وما من شك في أن المكاتب الوطنية اللازمة لها من التجربة ما يمكنها من أن تصوغ بالتفصيل دراسات حالات إفرادية مفيدة.
    En la actualidad, en 66 países se han establecido oficinas nacionales de asuntos de la mujer, y 34 de ellas tienen facultades para proponer legislación. UN وقد أقام ٦٦ بلداً حتى اﻵن مكاتب وطنية لشؤون المرأة، ٣٤ منها لديها قوة اقتراح التشريعات.
    Estos fondos permiten prestar apoyo al grupo de trabajo nacional, que está integrado por una dotación de 14 empleados distribuidos en 3 oficinas nacionales. UN ويدعم هذا المبلغ الفريق الوطني للهيئة، المؤلف من 14 موظفا في 3 مكاتب وطنية. حاشية
    En Europa occidental se creará un centro regional que reemplazará a nueve oficinas nacionales. UN وسوف يجري إنشاء محور إقليمي في أوروبا الغربية يحل محل تسعة مكاتب قطرية.
    Se establecieron nuevas oficinas nacionales en la región del Caribe, China, Madagascar y Mozambique, que llegarán a convertirse a mediano plazo en organizaciones afiliadas. UN وأنشئت مكاتب قطرية إضافية في منطقة البحري الكاريبي والصين ومدغشقر وموزامبيق.
    En 2001 un total de 51 oficinas nacionales del PNUD informaron de que habían establecido asociaciones y celebrado consultas con el UNIFEM, lo cual supone un aumento del 12% con respecto al año anterior. UN وفي عام 2001، قدّم ما مجموعه 51 مكتبا قطريا تابعا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقارير عن شراكات ومشاورات مع الصندوق، أي بزيادة وصلت إلى 12 في المائة مقارنة بالسنة السابقة.
    Colaborará con otras divisiones de la CEPAL, sedes subregionales y oficinas nacionales. UN وستتعاون مع الشعب الأخرى في اللجنة، ومقارها دون الإقليمية، ومكاتبها الوطنية.
    :: Examinó a fondo los presupuestos anuales presentados por las 24 oficinas nacionales de la región africana en preparación para su examen por el personal superior del Centro Regional y para su presentación al Comité Ejecutivo de la Región de África UN :: أجرى فحوصا شاملة للميزانيات السنوية المقدمة من 24 مكتبا وطنيا في منطقة أفريقيا توطئة لعرضها على كبار موظفي المركز الإقليمي وعرضها على اللجنة التنفيذية لمنطقة أفريقيا
    Esto entraña el cierre de 11 oficinas nacionales y una reducción de nuestro personal del 16% (760 puestos). UN ويتطلب هذا إغلاق 11 مكتباً قطرياً وتخفيض عدد الموظفين بنسبة 16 في المائة (760 وظيفة).
    Cuando se utilizan los servicios de una empresa privada de auditoría, se suelen aplicar las Normas Internacionales de Auditoría (NIA), mientras que en el caso de las oficinas nacionales de auditoría se tienen en cuenta las Normas Internacionales de Entidades Fiscalizadoras Superiores (ISSAI). UN فعندما يستعان بشركة خاصة لمراجعة حسابات، عادة ما تنطبق المعايير الدولية لمراجعة الحسابات. أما عندما يتعلق الأمر بمكتب وطني لمراجعة الحسابات، فإن المعايير الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات هي التي تنطبق.
    Para atender las dificultades constantes que plantea esta evolución, el programa ha comenzado a establecer una presencia local más amplia mediante la creación, en algunos casos de oficinas nacionales o regionales. UN ومن أجل مواجهة التحديات المستمرة الناجمة عن هذا التطور، بدأ البرنامج في إرساء وجود ميداني أوسع نطاقا عن طريق القيام، في حالات مختارة، بإنشاء مكاتب ميدانية وطنية أو إقليمية.
    Además, en sus interacciones con las oficinas nacionales de estadística, el personal del Banco proporcionará el asesoramiento técnico que proceda. UN وعلاوة على ذلك سيقوم موظفو البنك في تعاملاتهم مع المكاتب الاحصائية الوطنية بتقديم المشورة التقنية حسب اللزوم.
    Se brindará la asistencia más directa y práctica mediante un curso en que los representantes de las oficinas nacionales de estadística podrán: UN ستتمثل أفضل طريقة لتقديم المساعدة المباشرة والعملية في عقد حلقة عمل يقوم فيها ممثلو المكاتب اﻹحصائية الوطنية بما يلي:
    Así pues, el Departamento está colaborando con los organismos y oficinas nacionales en el mejoramiento de la reunión de datos. UN وتعمل اﻹدارة بالتالي مع الهيئات والمكاتب الوطنية لتحسين جمع البيانات.
    Diálogo en curso con las oficinas nacionales de estadística sobre la creación de capacidad UN :: إقامة حوار متواصل بشأن بناء القدرات مع مكاتب الإحصاءات الوطنية
    Es posible que haga falta elaborar directrices para las oficinas nacionales de estadística acerca de cómo podrían participar en la preparación de los inventarios de emisiones. UN وقد تكون هناك حاجة إلى وضع مبادئ توجيهية للمكاتب الوطنية الإحصائية بشأن سبل إشراكها في إعداد جرود الانبعاثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus