"oficios de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحميدة التي
        
    • مهن
        
    • الحميدة من
        
    • الحميدة على
        
    • الحميدة إلى
        
    • الحميدة الذي تضطلع به
        
    Las Naciones Unidas seguirán apoyando ese proceso mediante los buenos oficios de mi Asesor Especial sobre el Pacto Internacional para el Iraq. UN وستواصل الأمم المتحدة دعم هذه العملية عن طريق المساعي الحميدة التي يبذلها مستشاري الخاص بشأن العهد الدولي مع العراق.
    Por último, expresó el reconocimiento de su Gobierno por los buenos oficios de las Naciones Unidas. UN وأعرب وزير الخارجية عن تقدير حكومته للمساعي الحميدة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Las partes podrían recurrir a los buenos oficios de una facilitación internacional adecuada en el proceso. UN ويمكن أن يستفيد الطرفان من المساعي الحميدة التي تعرضها الجهات الدولية الملائمة في هذا المجال.
    Estas dos instituciones constituyen el origen de la dicotomía que existe entre los oficios de hombres y los oficios de mujeres y entre los estudios de mujeres y los estudios de hombres. UN وهاتان المؤسستان هما مصدر الفصل القائم بين مهن الرجال ومهن النساء، وبين تعليم النساء وتعليم الرجال.
    Las funciones de verificación y buenos oficios de la Organización, como en el actual período, seguirán ejerciéndose desde la Sede. UN وسيستمر الاضطلاع بمهمتي المنظمة في مجالي التحقق والمساعي الحميدة من المقر، كما هو الحال في الفترة الراهنة.
    No voy a mencionar siquiera las llamadas por teléfono ni los buenos oficios de mis colegas en Nueva York. UN ولا أتعرض بالذكر حتى إلى المكالمات الهاتفية والمساعي الحميدة التي قام بها زملائي في نيويورك.
    Deseo notar que estas violaciones no son favorables al mantenimiento del clima positivo necesario, especialmente durante la etapa actual de la misión de buenos oficios de Vuestra Excelencia, que tiene el pleno apoyo del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات لا تساعد على استمرار المناخ الإيجابي المطلوب، ولا سيما أثناء هذه المرحلة المهمة من ممارسة مساعيكم الحميدة التي تجد الدعم التام من مجلس الأمن.
    Esto se logró mediante negociaciones celebradas entre el Gobierno y los miembros de una coalición de organizaciones de víctimas, con los buenos oficios de la MINUGUA. UN وتحقق ذلك عن طريق المفاوضات التي جرت بين الحكومة وأعضاء تحالف منظمات الضحايا، والمساعي الحميدة التي قامت بها البعثة.
    Por medio de los buenos oficios de mi Asesor Especial, las Naciones Unidas han concluido su labor puntual y cabalmente. UN فعن طريق المساعي الحميدة التي بذلها ممثلي الخاص، أنجزت الأمم المتحدة مهمتها في الوقت المحدد وبالكامل.
    La función de buenos oficios de la Alta Comisionada también puede prestar un importante apoyo a esos grupos. UN ويمكن أيضا أن توفر مهمة المساعي الحميدة التي تقوم بها المفوضة السامية دعماً كبيرا لهذه الفئات.
    La UNAMA apoyará esta iniciativa con los buenos oficios de mi Representante Especial. UN وسوف تدعم البعثة هذه المبادرة من خلال المساعي الحميدة التي يبذلها ممثلي الخاص.
    Estos problemas particulares de determinados países fueron el objeto de muchas de las actividades de buenos oficios de la UNOWA en el período que se examina. UN وركز القسم الأعظم من المساعي الحميدة التي بذلها المكتب أثناء الفترة المشمولة بالتقرير على هذه التطورات الخاصة بكل بلد.
    Las autoridades locales y de los estados utilizaron los buenos oficios de la Misión para resolver una amplia variedad de cuestiones. UN واستفادت السلطات المحلية وسلطات الولايات من المساعي الحميدة التي بذلتها البعثة وذلك لحل طائفة واسعة من القضايا.
    Israel debe interpretar la misión de buenos oficios de los Estados Unidos de América en un espíritu positivo; los Estados árabes ya han demostrado que apoyan la paz. UN ويتعين على إسرائيل أن تتعامل مع بعثة المساعي الحميدة التي تقوم بها الولايات المتحدة بروح إيجابية؛ وقد أظهرت الدول العربية بالفعل أنها تؤيد السلام.
    Los oficios de la asistencia social están subestimados y son especialmente precarios: el salario mínimo, el tiempo parcial obligado y la falta de reconocimiento constituyen las tres características principales de estos oficios que, con todo, son indispensables. UN ولا تلقى مهن الرعاية التقدير الكافي وتتسم بعدم الاستقرار البالغ: فالحد الأدنى من الأجور، والعمل بعض الوقت قسرا، وعدم التقدير هي أبرز السمات الثلاث لهذه المهن التي لا غنى عنها مع ذلك.
    La formación impartida varía de uno a tres años en los oficios de carpintería, tapicería, fontanería, electricidad, mecánica, zapatería, albañilería, agricultura, peluquería, confección, artes domésticas y cerrajería. UN وتتراوح مدة التدريب الجاري بين سنة وثلاث سنوات في مهن النجارة والنسيج والمواسير والكهرباء والميكانيك وصناعة اﻷحذية والبناء والزراعة والحلاقة والخياطة والفنون المنزلية وصناعة اﻷقفال.
    A nivel preparatorio se impartieron 22 cursos profesionales de dos años para varones en los oficios de construcción, electricidad, electrónica, mecánica y metalurgia, además de cursos especiales para mujeres. UN وكانت هناك ٢٢ دورة مهنية بعد المرحلة اﻹعدادية، مدة كل منها سنتان، للمتدربين الذكور في مهن البناء والكهرباء واﻹلكترونيات والميكانيك وأشغال المعادن، فضلا عن دورات خاصة لﻹناث.
    Esta grave situación merece la atención y los buenos oficios de todos y cada uno de nosotros. UN فالمحنة التي تعاني منها تيمور الشرقية تستحق الاهتمام والمساعي الحميدة من جانب كل واحد منا.
    Varias delegaciones opinaron que era importante que las partes en un conflicto aceptaran los ofrecimientos de mediación o de buenos oficios de las Naciones Unidas. UN ورأت وفود عديدة أن من اﻷهمية بمكان أن تقبل أطراف الصراع عروض الوساطة أو المساعي الحميدة من جانب اﻷمم المتحدة.
    La autora recurrió a los buenos oficios de las autoridades francesas y de la esposa del Presidente Mitterrand, pero esas gestiones no dieron resultado alguno. UN وقد لجأت صاحبة البلاغ إلى المساعي الحميدة من السلطات الفرنسية ومن زوجة الرئيس ميتران ولكن هذه المساعي لم تنجح.
    La UNFICYP no dispone de suficientes oficiales de seguridad para atender las necesidades de buenos oficios de forma permanente, dado lo limitado de su capacidad y el hecho de que las dos misiones están situadas en recintos diferentes. UN 34 - وليس لدى قوة الأمم المتحدة عدد كاف من ضباط الأمن لتغطية احتياجات المساعي الحميدة على أساس التفرغ، نظرا لقدرة القوة المحدودة وبالنظر إلى وجود البعثتين في مجمعين مختلفين.
    Para ello, se celebraron consultas con los líderes de las principales comunidades y se llevaron a cabo cinco misiones de buenos oficios de la MINURCAT y el CONAFIT a los emplazamientos. UN ولهذه الغاية عُقدت اجتماعات ومشاورات مع أبرز قادة المجتمع المحلي كما تم تنفيذ خمس من بعثات المساعي الحميدة إلى تلك المواقع المشتركة بمشاركة البعثة وهيئة التنسيق
    El Oficial contribuirá también a robustecer la función de buenos oficios de las Naciones Unidas facilitando el diálogo y las iniciativas de mediación a diversos niveles. UN وسيساهم الموظف أيضا في تقوية دور المساعي الحميدة الذي تضطلع به الأمم المتحدة وذلك بتيسير جهود الحوار والوساطة على مختلف المستويات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus