"oficios que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحميدة التي
        
    • المهن التي
        
    • الحميدة الذي
        
    • الحرف التي
        
    Solicitó también la continuación de los buenos oficios que desde 1999 viene ejerciendo el Secretario General a través de su Asesor Especial para Colombia. UN كما طالب بمواصلة المساعي الحميدة التي ظل يقوم بها الأمين العام منذ عام 1999 من خلال مستشاره الخاص المعني بكولومبيا.
    Es evidente que este proceso es totalmente incompatible con el ámbito de sus buenos oficios, que deben interponerse entre los representantes de las dos comunidades y con los auspicios del Secretario General o sus representantes. UN وواضح أن هذه العملية تقع تماما خارج نطاق مساعيكم الحميدة التي تجري بين ممثلي الطائفتين تحت رعاية اﻷمين العام أو ممثليه.
    Nos preguntamos en qué se diferencia dicho concepto de la mediación o buenos oficios que, por definición, han históricamente realizado los Secretarios Generales de esta Organización. UN ونتساءل عن الفرق بين هذا المفهوم ووساطة المساعي الحميدة التي ينفذها تاريخيا وبالتحديد اﻷمين العام لهذه المنظمة.
    Solían tener oficios que muchas personas despreciaban. UN والمهن التي يشغلونها هي عادة المهن التي لا يفضلها عادة العديد من السكان.
    El Comité considera que ha llegado la hora de reanudar la labor de buenos oficios que inició en 1993. UN وترى اللجنة اﻵن أن الوقت قد حان لاستئناف عمل المساعي الحميدة الذي كانت اللجنة قد بدأت الاضطلاع به في عام ١٩٩٣.
    El Gobierno apoya la gestión de buenos oficios que hasta ahora ha sido infructuosa por falta de voluntad de los terroristas. UN وتؤيد الحكومة مساعيه الحميدة التي لم تكلل بالنجاح، حتى الآن، بسبب الافتقار إلى الإرادة من جانب الإرهابيين.
    Acogiendo con beneplácito además la interposición de buenos oficios que sigue realizando el Secretario General, incluidas las visitas al Yemen del Asesor Especial del Secretario General sobre el Yemen, UN وإذ يرحب كذلك بالمساعي الحميدة التي يواصل الأمين العام القيام بها، بوسائل منها الزيارات التي يقوم بها المستشار الخاص للأمين العام المعني باليمن إلى اليمن،
    Estas consideraciones reafirman mi convicción de que es esencial establecer, después de que se haya disuelto la ONUSAL per se, un mecanismo para continuar las funciones de verificación y de buenos oficios que la ONUSAL ha desempeñado hasta la fecha. UN وهذه الاعتبارات تؤكد من جديد اقتناعي بأن من الضروري، بعد تسريح البعثة ذاتها، إيجاد آلية ما لمواصلة مسؤوليات التحقق ومهمة المساعي الحميدة التي كانت البعثة تقوم بها حتى اﻵن.
    Asimismo, el Gobierno colombiano valora positivamente los buenos oficios que las Naciones Unidas han realizado para lograr acercamientos de paz con las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC). UN وعلى نفس المنوال، فإن الحكومة الكولومبية تقدر المساعي الحميدة التي تبذلها الأمم المتحدة بهدف تحقيق تقارب مع القوات المسلحة الثورية الكولومبية بغرض التوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بالعمل الإنساني.
    El segundo malentendido tiene que ver con el papel de las Naciones Unidas y la continuación de la misión de buenos oficios que ha encomendado el Consejo de Seguridad al Secretario General. UN ويتعلق المفهوم الخاطئ الثاني بدور الأمم المتحدة في تقديم ومواصلة بعثة المساعي الحميدة التي كلف مجلس الأمن بها الأمين العام.
    23. La comunidad internacional debe apoyar el proceso de buenos oficios, que puede allanar el camino hacia la reconciliación nacional. UN 23 - وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم عملية المساعي الحميدة التي يمكن أن تمهد الطريق إلى مصالحة وطنية.
    Por mi parte, tengo intención de seguir colaborando estrechamente con las dos partes mediante los buenos oficios, que siguen estando a su disposición, a fin de ayudarlas a normalizar sus relaciones, condición imprescindible para mantener la paz y la seguridad en la subregión. UN وإنني أعتزم، من جانبي، مواصلة التعاون الوثيق مع الطرفين كلاهما من خلال مساعيّ الحميدة التي لا زالت متاحة لهما، وذلك بغية مساعدتهما على تطبيع العلاقات بينهما، وهو أمر أساسي للحفاظ على السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية.
    El Gobierno argentino reitera, una vez más, su firme apoyo a las gestiones de buenos oficios que el Secretario General continúa realizando en cumplimiento del mandato que le ha sido encomendado por la Asamblea General en sus resoluciones sobre la Cuestión Malvinas y agradece el valioso aporte de la Secretaría en tal sentido. UN وتكرر حكومة الأرجنتين التأكيد، مرة أخرى، على مساندتها الثابتة لمهمة المساعي الحميدة التي يواصل الأمين العام الاضطلاع بها وفاءً بالولاية التي أوكلتها إليه الجمعية العامة للأمم المتحدة في قراراتها الصادرة بشأن مسألة مالفيناس، كما تعرب عن تقديرها لإسهام الأمانة العامة القيّم في هذا المضمار.
    El Gobierno argentino reitera, una vez más, su firme apoyo a las gestiones de buenos oficios que el Secretario General continúa realizando y agradece el valioso aporte de la Secretaría en tal sentido. UN وتعيد حكومة الأرجنتين مرة أخرى تأكيد تأييدها القوي للمساعي الحميدة التي ما زال الأمين العام مستمرا فيها، وتشكر الأمانة العامة على مساهمتها القيمة المقدمة في هذا الصدد.
    Acogiendo con beneplácito la interposición de buenos oficios que sigue realizando el Secretario General, incluidas las visitas al Yemen de su Asesor Especial, UN وإذ يرحب باستمرار المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام، بوسائل منها الزيارات التي يقوم بها المستشار الخاص إلى اليمن،
    Acogiendo con beneplácito la interposición de buenos oficios que sigue realizando el Secretario General, incluidas las visitas al Yemen de su Asesor Especial, UN وإذ يرحب باستمرار المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام، بوسائل منها الزيارات التي يقوم بها المستشار الخاص إلى اليمن،
    El Gobierno argentino reitera, una vez más, su firme a poyo a las gestiones de buenos oficios que usted continúa realizando y agradece el valioso aporte de la Secretaría en tal sentido. UN وتكرر حكومة الأرجنتين الإعراب عن تأييدها الراسخ للمساعي الحميدة التي تواصلون القيام بها وتشكركم على المساهمة القيمة التي تقدمها الأمانة العامة في هذا الاتجاه.
    Es en este contexto, que las gestiones de buenos oficios que le han sido encomendadas por la Asamblea General, y que la República Argentina, como es de su conocimiento, apoya firmemente, cobran particular relevancia. UN وفي هذا السياق تبرز الأهميةُ الخاصة لمهمة المساعي الحميدة التي أوكلتها إليكم الجمعية العامة، والتي تؤيدها الأرجنتين بقوة كما تعلمون.
    Las mujeres han comenzado a asimilar algunos oficios que en el pasado eran exclusivos de los hombres. UN واستوعبت المرأة بعض المهن التي كانت قاصرة في الماضي على الرجل.
    Las personas con discapacidad reciben capacitación en oficios que pueden realizar y al terminarla se les otorgan certificados de cualificación y se les emiten cartillas de racionamiento de productos de primera necesidad. UN ويتم تدريب المعاقين على المهن التي تناسب إعاقتهم مع منحهم شهادات التأهيل على مباشرة المهن وصرف بطاقات التموين المدعمة.
    Gestión del sitio web de la misión de buenos oficios que recibió 7.888 visitas de 140 países UN إدارة الموقع الشبكي لبعثة المساعي الحميدة الذي تلقى 888 7 زيارة من 140 بلدا
    Expresa el deseo de asegurar, por ejemplo, que cada región tenga su propio centro de capacitación para formar a los jóvenes en oficios que desemboquen en puestos de trabajo, para mitigar así el problema del desempleo juvenil. UN وهي تود أن تضمن، على سبيل المثال، أن يكون لكل إقليم مركز خاص به من أجل تدريب الشباب على الحرف التي تفتح أبواب العمل بما يخفف من حدة مشكلة البطالة بين الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus