"oficiosa celebrada el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير الرسمية المعقودة في
        
    • غير رسمية عقدت في
        
    • غير الرسمي المعقود في
        
    • غير رسمي عقد في
        
    • غير الرسمية التي عقدت في
        
    • غير الرسمي في
        
    • غير رسمي معقود في
        
    • غير الرسمية التي عقدتها في
        
    • غير الرسمية التي عُقدت في
        
    • غير الرسمي الذي عقد في
        
    • غير الرسمية التي عقدناها
        
    La reunión oficiosa celebrada el 27 de noviembre de 2012 sirvió para facilitar al Comité Especial información actualizada sobre la cuestión. UN قدمت الإحاطة غير الرسمية المعقودة في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 معلومات مستكملة إلى اللجنة الخاصة عن هذه المسألة.
    En este sentido deseo recordar una vez más que las medidas aceptadas por la Conferencia en su reunión oficiosa celebrada el 22 de abril de 1986 respecto de las economías en materia de documentación siguen siendo válidas. UN وفي هذا الخصوص، أود التذكير مرة أخرى بأن التدابير التي وافق عليها المؤتمر في جلسته غير الرسمية المعقودة في ٢٢ نيسان/أبريل ٦٨٩١ فيما يتعلق بتحقيق وفورات في الوثائق ما فتئت سليمة.
    En una reunión oficiosa, celebrada el 18 de agosto de 1998, la Secretaría informó a los miembros del Comité de Conferencias sobre la preparación del calendario de conferencias y reuniones y sobre otros asuntos relacionados con la labor del Comité. UN ١٣٩ - وفي جلسة غير رسمية عقدت في ٨١ آب/أغسطس ٨٩٩١، أفادت اﻷمانة العامة أعضاء لجنة المؤتمرات عن وضع مشروع جدول المؤتمرات والاجتماعات وعن مسائل أخرى متصلة بعمل اللجنة.
    Además, el Organismo presentó un examen del establecimiento de prioridades en sus actividades durante la reunión oficiosa celebrada el 28 de mayo de 1998, en el contexto del enfoque de asociación que el Organismo había estado promoviendo. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد عرضت الوكالة إجراء مناقشة لترتيب أولويات هذه اﻷنشطة في الاجتماع غير الرسمي المعقود في ٨٢ أيار/ مايو ١٩٩٨ في سياق نهج الشراكة الذي ما فتئت الوكالة تدعو له.
    Se había proporcionado información adicional en una reunión informativa oficiosa celebrada el 14 de enero. UN كما قدمت معلومات إضافية في اجتماع غير رسمي عقد في ١٤ كانون الثاني/يناير.
    En la reunión oficiosa celebrada el 1 de julio de 2010, el Grupo de Expertos informó al Comité sobre los documentos mencionados. UN وفي الجلسة غير الرسمية التي عقدت في 1 تموز/يوليه 2010، قدم فريق الخبراء إحاطة إلى اللجنة بشأن الورقات المذكورة أعلاه.
    A raíz de la reunión oficiosa celebrada el 26 de febrero, se habían introducido nuevas revisiones al texto. UN وعقب الاجتماع غير الرسمي في ٢٦ شباط/فبراير، أجريت استعراضات أخرى للنص.
    Rumania ya dio a conocer su posición sobre el proyecto de decisión del P6 que figura en el documento CD/2007/L.1 durante la sesión plenaria oficiosa celebrada el 23 de marzo. UN بالفعل أبدت رومانيا موقفها من مشروع المقرر المقدم من الرؤساء الستة والوارد في الوثيقة CD/2007/L.1، وذلك خلال الجلسة العامة غير الرسمية المعقودة في 23 آذار/مارس.
    Durante la sesión oficiosa celebrada el 8 de abril, el Comité examinó las actividades de investigación del Grupo. UN وخلال الجلسة غير الرسمية المعقودة في 8 نيسان/أبريل، ناقشت اللجنة أنشطة التحقيق التي يقوم بها الفريق.
    9. Señala también que el título del Protocolo enmendado que fue aprobado por el Comité de Redacción el 1º de mayo ha sido modificado en la sesión plenaria oficiosa celebrada el 2 de mayo. UN ٩- وأشار أيضا إلى أن صياغة عنوان البروتوكول المعدل الذي وافقت عليه لجنة الصياغة في ١ أيار/مايو جرى تعديله في الجلسة العامة، غير الرسمية المعقودة في ٢ أيار/مايو.
    El informe del Grupo Ejecutivo fue presentado a la Comisión de Coordinación de la Gestión y constituyó la base de una reunión informativa oficiosa celebrada el 26 de abril para los miembros de la Junta Ejecutiva. UN 34 - وقدم تقرير الفريق التنفيذي إلى لجنة التنسيق الإداري وشكل أساسا للإحاطة غير الرسمية المعقودة في 26 نيسان/أبريل لأعضاء المجلس التنفيذي.
    El Grupo de Trabajo examinó esta cuestión en su reunión oficiosa celebrada el 18 de febrero de 2003 y pidió a la secretaría más información, que recibió mediante una nota informativa distribuida a los miembros del Consejo el 3 de marzo de 2003. UN وناقش الفريق العامل هذه المسألة في جلسته غير الرسمية المعقودة في 18 شباط/فبراير 2003 وطلب مزيدا من المعلومات من الأمانة، وتم تقديم هذه المعلومات في إطار مذكرة معلومات وُزعت على أعضاء المجلس في 3 آذار/مارس 2003.
    El Grupo de Trabajo examinó también esta cuestión en su reunión oficiosa celebrada el 5 de marzo de 2003 y escuchó una exposición de la secretaría en relación con la información contenida en la nota. UN وناقش الفريق العامل أيضا هذه المسألة في جلسته غير الرسمية المعقودة في 5 آذار/مارس 2003 واستمع إلى عرض قدمته الأمانة بشأن المعلومات الواردة في المذكرة.
    5. En una reunión oficiosa celebrada el 27 de septiembre de 2002, el Jefe de la Oficina de Enlace del OOPS en Nueva York presentó al Grupo de Trabajo un informe actualizado de la situación financiera del Organismo. UN 5 - وفي جلسة غير رسمية عقدت في 27 أيلول/سبتمبر 2002، استمع الفريق العامل إلى المفوض العام للأونروا الذي قدم تقريرا عن آخر تطورات الحالة المالية للوكالة.
    En una reunión oficiosa celebrada el 10 de septiembre de 2003, el Comisionado General del OOPS presentó al Grupo de Trabajo un informe actualizado sobre la situación financiera del Organismo. UN 5 - وفي جلسة غير رسمية عقدت في 10 أيلول/سبتمبر 2003، استمع الفريق العامل إلى المفوض العام للأونروا، الذي قدم تقريرا عن آخر تطورات الحالة المالية للوكالة.
    En una sesión oficiosa celebrada el 4 de noviembre de 2003, y en su 26ª sesión, celebrada el 10 de noviembre, el Comité examinó el informe final del Grupo (S/2003/1035). UN ونظرت اللجنة في التقرير النهائي للفريق (S/2003/1035) في جلسة غير رسمية عقدت في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وفي جلستها 26 المعقودة في 10 تشرين الثاني/ نوفمبر.
    En este contexto y en el marco de la lucha mundial contra el terrorismo, la Unión Europea, en la reunión ministerial oficiosa celebrada el 5 y el 6 de septiembre en Riva del Garda, decidió iniciar procedimientos para la inclusión de la rama política de Hamas en la lista europea de organizaciones terroristas. UN ففي هذا السياق وفي إطار الحرب العالمية ضد الإرهاب قرر الاتحاد الأوروبي في 5 و 6 أيلول/سبتمبر في الاجتماع الوزاري غير الرسمي المعقود في ريفا ديل غاردا ضمن الشروع في اتخاذ إجراءات الهدف منها إدراج الجناح السياسي لحماس في قائمة المنظمات الإرهابية لدى الاتحاد الأوروبي.
    Varias delegaciones acogieron con beneplácito la presentación transparente sobre la gestión que el Alto Comisionado hizo durante la reunión consultiva oficiosa celebrada el 20 de septiembre. UN فرحبت عدة وفود بالعرض الشفاف من جانب المفوض السامي لهذه القضية أثناء الاجتماع التشاوري غير الرسمي المعقود في 20 أيلول/سبتمبر.
    Se había proporcionado información adicional en una reunión informativa oficiosa celebrada el 14 de enero. UN كما قدمت معلومات إضافية في اجتماع غير رسمي عقد في ١٤ كانون الثاني/يناير.
    Señor Presidente, el análisis que sobre el estado actual de las consultas usted hizo en la sesión plenaria celebrada el 1º de febrero, y en la sesión plenaria oficiosa celebrada el 8 de febrero de 2001, puso de manifiesto que esas consultas se encontraban en un punto muerto. UN سيدي الرئيس، إن تحليلكم للحالة الراهنة للمشاورات الذي عرضتموه في الجلسة العامة التي عُقدت في 1 شباط/فبراير 2001 وفي الجلسة العامة غير الرسمية التي عقدت في 8 شباط/فبراير 2001 يبين أن الأمور لا تتحرك مطلقاً في هذه المشاورات.
    A raíz de la reunión oficiosa celebrada el 26 de febrero, se habían introducido nuevas revisiones al texto. UN وعقب الاجتماع غير الرسمي في ٢٦ شباط/فبراير، أجريت استعراضات أخرى للنص.
    En la nota se daba respuesta a observaciones formuladas durante la reunión oficiosa celebrada el 26 de febrero. UN وهذه المذكرة تتضمن الرد على تعليقات سبق اﻹدلاء بها في اجتماع غير رسمي معقود في ٢٦ شباط/فبراير.
    En su reunión oficiosa celebrada el 15 de marzo de 2006, el Comité examinó, y posteriormente aprobó, una solicitud del Gobierno de los Países Bajos para que se eximiera de la prohibición de viajar a nacionales de la República Democrática del Congo para que se entregaran a la Corte Penal Internacional de La Haya. UN ونظرت اللجنة أثناء جلستها غير الرسمية التي عقدتها في 15 آذار/مارس 2006 في طلب تقدمت به حكومة هولندا لرفع المنع من السفر المفروض على مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية الواردة أسماؤهم في القائمة لتسليم أنفسهم إلى المحكمة الجنائية الدولية في لاهاي، ووافقت اللجنة عليه.
    Excelentísima señora: Como Presidente del Comité Asesor, tengo el honor de expresar a usted y a los miembros de la Mesa nuestro agradecimiento por la reunión oficiosa celebrada el 9 de agosto con ocasión del séptimo período de sesiones del Comité. UN أود، بصفتي رئيساً للجنة الاستشارية، أن أعرب عن امتناننا لكم ولأعضاء المكتب على الجلسة غير الرسمية التي عُقدت في 9 آب/أغسطس على هامش الدورة السابعة للجنة.
    También valoramos el impulso político que estas negociaciones recibieron como resultado de la reunión ministerial oficiosa celebrada el 23 de septiembre en Nueva York. UN ونقدر كذلك الزخم السياسي اﻹضافي الذي اكتسبته هذه المفاوضات من الاجتماع الوزاري غير الرسمي الذي عقد في نيويورك في ٢٣ أيلول/سبتمبر.
    En la sesión oficiosa celebrada el 13 de mayo de 2004, esbocé algunas formas posibles de enfocar los problemas y agradezco a nuestro colega de México que lo haya recordado hace unos minutos. UN قدّمتُ، في الجلسة غير الرسمية التي عقدناها في 13 أيار/مايو 2004، بعض الطرائق الممكنة لتناول القضايا المعروضة علينا، وأشكر لزميلنا المكسيكي التذكير بذلك قبل بضعة دقائق. وبديهي أن تلك الطرائق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus