Es un órgano más dinámico, que se mantiene activo durante todo el año, con sesiones oficiosas y oficiales y otros procesos. | UN | كما صارت هيئة مفعمة بالحيوية، حيث تنشط على امتداد السنة من خلال اجتماعاتها الرسمية وغير الرسمية وسائر العمليات. |
Los P6 han hecho todo lo posible por atender las peticiones de aclaración que se han planteado en las sesiones plenarias oficiosas y oficiales. | UN | لقد حاول الرؤساء الستة جُهدهم الاستجابة لطلبات التوضيح التي قدمت في الجلسات العامة الرسمية وغير الرسمية. |
La seguridad de la tenencia mejora el acceso de los pobres, especialmente mujeres, a una vivienda asequible, a los servicios básicos, así como a oportunidades oficiosas y oficiales de escalonamiento del empleo, y la representación política directa. | UN | إن ضمان حيازة المسكن يؤدي إلى تحسين حصول الفقراء، ولا سيما النساء، على مأوى يمكنهو توفيره والحصول على الخدمات الأساسية وكذلك على فرص العمل الرسمية وغير الرسمية والتمثيل السياسي المباشر. |
Manifestó que la propuesta contenía la aspiración de los pueblos indígenas de tener una mayor participación en las reuniones oficiosas y oficiales. | UN | وقال إن الاقتراح يعكس تطلعات الشعوب الأصلية لمزيد المشاركة في الاجتماعات غير الرسمية والرسمية. |
Muchas veces hemos oído en las últimas semanas en consultas oficiosas y oficiales que no hay consenso sobre una u otra cuestión. | UN | لقد سمعنا تكراراً على مر اﻷسابيع العديدة الماضية سواء في إطار المشاورات الرسمية أو غير الرسمية أنه لا يوجد توافق في اﻵراء حول مسألة أو أخرى. |
Los funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos invitaron a la Liga a asistir a consultas oficiosas y oficiales relativas a la aplicación de los derechos humanos de los trabajadores migrantes, el derecho al desarrollo y la incorporación de las cuestiones de género en todos los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. | UN | ووجه موظفو مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان الدعوة إلى الرابطة ﻹجراء مشاورات غير رسمية ورسمية بشأن تنفيذ حقوق اﻹنسان للمهاجرين والحق في التنمية وإدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس في جميع آليات حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة. |
Esperamos que esta alta calidad continúe en el futuro y que también se aplique a las deliberaciones oficiosas y oficiales del Consejo sobre otras cuestiones, en especial las que tienen un efecto directo e inmediato en la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونرجو أن تستمر هذه المعايير السامية في المستقبل وأن تُطبق أيضا في مناقشات المجلس الرسمية وغير الرسمية للقضايا الأخرى، وخاصة ما له منها تأثير مباشر وعاجل على السلم والأمن الدوليين. |
Fortalezcan las redes oficiosas y oficiales de apoyo a las defensoras y a quienes se dedican a los derechos de la mujer o las cuestiones de género en caso de que se produzcan agresiones, puesto que pueden contribuir a garantizar inmediatamente su seguridad en caso necesario; | UN | تقوية الشبكات الرسمية وغير الرسمية لمساندة المدافعات والمدافعون عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية في حال تعرضهم لاعتداءات إذ إن تلك الشبكات قد تكون ضرورية لضمان سلامتهم على الفور وقت الضرورة؛ |
La sección sobre la cooperación y asistencia internacionales del Plan de Acción de Cartagena ofrece a los Estados partes una lista completa de cuestiones que sería beneficioso que se trataran de forma sistemática en las reuniones oficiosas y oficiales sobre la Convención. | UN | ويتضمن الجزء المتعلق بالتعاون والمساعدة الدوليين في خطة عمل كارتاخينا تزويد الدول الأطراف بقائمة شاملة بالمسائل التي يمكن أن يتحسن وضعها إذا نوقشت بطريقة منهجية في الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تُعقد في إطار الاتفاقية. |
Por motivos de solidaridad y justicia no puede sino apoyar el derecho del pueblo del Sáhara Occidental a la libre determinación y por lo tanto ha participado en las conversaciones oficiosas y oficiales, como observador y como Estado vecino. | UN | وهي ملزمة، من منطلق التضامن والعدالة، بأن تؤيد حق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير، وقد شاركت لذلك في المحادثات الرسمية وغير الرسمية بصفة مراقب ودولة جوار. |
En las reuniones oficiosas y oficiales del Consejo General sobre dicho tema, celebradas de marzo a julio de 2000, se observó un cierto grado de consenso ante los miembros de la OMC. | UN | وكشفت الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي عقدها المجلس العام بشأن هذه المسألة في الفترة من آذار/مارس إلى تموز/يوليه 2000 أن هناك درجة من توافق الآراء بين أعضاء المنظمة. |
20. Insta encarecidamente a todos los Estados Miembros a que participen activamente en el proceso de consultas oficiosas y oficiales que culminará en la reunión plenaria de alto nivel, con vistas a que la reunión tenga un resultado satisfactorio. | UN | 20 - تحث بقوة جميع الدول الأعضاء على المشاركة بهمة في عملية المشاورات الرسمية وغير الرسمية التي تسبق الاجتماع العام الرفيع المستوى حتى تكلل أعمال هذا الاجتماع بالنجاح. |
Esta cuestión se abordará en las reuniones informativas oficiosas y oficiales sobre cuestiones de género previstas para enero de 2012. | UN | سيجري تناول هذه المسألة في جلسات الإحاطة الإعلامية الرسمية وغير الرسمية المتعلقة بالقضايا الجنسانية المقرَّر عقدها في كانون الثاني/يناير 2012. |
La sección sobre la cooperación y asistencia internacionales del Plan de Acción de Cartagena ofrece a los Estados partes una lista completa de cuestiones que sería beneficioso que se trataran de forma sistemática en las reuniones oficiosas y oficiales sobre la Convención. | UN | ويتضمن الجزء المتعلق بالتعاون والمساعدة الدوليين في خطة عمل كارتاخينا تزويد الدول الأطراف بقائمة شاملة بالمسائل التي يمكن تحسينها إذا نوقشت بطريقة منهجية في الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تُعقد في إطار الاتفاقية. |
El PNUD organizó varias reuniones oficiosas y oficiales con pueblos indígenas. | UN | ونظّم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي العديد من الاجتماعات غير الرسمية والرسمية مع الشعوب الأصلية. |
Esta cuestión se abordará en las reuniones informativas oficiosas y oficiales sobre cuestiones de género. | UN | سيتم تناول هذه المسألة في الإحاطات غير الرسمية والرسمية المتعلقة بالمسائل الجنسانية. |
Ante todo, en las sesiones oficiosas y oficiales del viernes pasado, la delegación de Argelia había indicado que los mandatos sobre el desarme nuclear y las garantías negativas de seguridad podrían mejorarse teniendo en cuenta los textos ya aprobados por consenso en el marco de las Conferencias de Examen del TNP de 1995 y 2000. | UN | أولاً وقبل كل شيء، أشار الوفد الجزائري في الجلسات غير الرسمية والرسمية التي عقدت يوم الجمعة الماضي إلى أنه يمكن تحسين الولايتين المتعلقتين بنزع السلاح النووي وضمانات الأمن السلبية بمراعاة المنطوق الذي سبق اعتماده بتوافق الآراء في إطار مؤتمرات استعراض معاهدة عدم الانتشار من 1995 حتى 2000. |
41. El Sr. HOSANG (Contralor interino) responde que se ha contestado a todas las preguntas formuladas con respecto a los bienes de la APRONUC de los que se va a disponer en consultas oficiosas y oficiales en la Comisión. | UN | ٤١ - السيد هوسانغ )المراقب المالي بالنيابة(: قال انه أُجيب في مشاروات اللجنة الرسمية أو غير الرسمية على جميع اﻷسئلة التي أثيرت بشأن التصرف في معدات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا. |
Como dato indicativo de la escala de esta presión, el promedio mensual de contactos con la prensa, en forma de comunicados de prensa o anuncios, reuniones mensuales con los medios de difusión o conferencias de prensa periódicas y entrevistas oficiosas y oficiales con los portavoces autorizados del Tribunal pasó de 3.100 a 13.100. | UN | ويتجلى حجم هذا العبء في الرقمين التاليين: ارتفع المتوسط الشهري للاتصالات التي تجرى مع الصحافة، في شكل نشرات أو تقارير صحفية وإحاطات إعلامية أسبوعية أو مؤتمرات صحفية دورية ومقابلات غير رسمية ورسمية مع المتحدثين المعتمدين للمحكمة، من 100 3 إلى 100 13 اتصال. |
El PNUD está celebrando consultas oficiosas y oficiales con la CAPI. | UN | فالبرنامج الانمائي يتشاور حاليا على الصعيدين غير الرسمي والرسمي مع لجنة الخدمة المدنية الدولية. |