"ofrece un marco" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توفر إطارا
        
    • يوفر إطارا
        
    • يوفر إطاراً
        
    • توفر إطاراً
        
    • توفر الإطار
        
    • تقدم إطارا
        
    • توفير إطار
        
    • تتيح إطاراً
        
    • وتوفر إطارا
        
    • اطارا
        
    • تعطي إطارا
        
    • ويوفر إطاراً
        
    • يقدم إطارا
        
    • يتيح إطاراً
        
    • ينص على إطار
        
    Este documento ofrece un marco global para la cooperación internacional en cuestiones de desarrollo. UN وبهذا فإنها توفر إطارا شاملا للتعاون الدولي في مجال التنمية.
    La Convención también ofrece un marco útil para ejecutar los planes del Programa en las tierras secas del mundo. UN وأضافت أن الاتفاقية توفر إطارا قيما لتنفيذ خطة البرنامج اﻹنمائي في اﻷراضي الجافة في العالم.
    Además, ofrece un marco para presentar los servicios producidos como actividad secundaria por empresas clasificadas como productoras de bienes. UN وعلاوة على هذا، فهو يوفر إطارا لعرض الخدمات المنتجة بوصفها نشاطا ثانويا للمؤسسات المصنفة منتجة للسلع.
    Por el contrario, ofrece un marco abierto y orientado al futuro a las iniciativas nacionales e internacionales en la esfera de los derechos humanos. UN بل إنه، على عكس ذلك، يوفر إطاراً منفتحاً ومستقبلي التوجه للمبادرات الوطنية والدولية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Pero la Convención ofrece un marco de principios que sirve de guía para las relaciones tanto dentro de la familia como entre los maestros, los cuidadores y otras personas y los niños. UN بل إن الاتفاقية توفر إطاراً من المبادئ لتوجيه العلاقات داخل الأسرة وبين المدرسين ومقدمي الرعاية وغيرهم من الأطراف والأطفال.
    Creemos que la iniciativa de los países árabes, aprobada en el Cumbre de Beirut, ofrece un marco ideal para lograr una paz amplia y duradera que asegure el progreso y la prosperidad para todos los pueblos de la región. UN ونرى أن المبادرة العربية التي اعتمدتها جميع الدول العربية في قمة بيروت توفر الإطار المناسب لسلام شامل ودائم يضمن الأمن والرخاء لجميع شعوب المنطقة.
    Mi delegación comparte la opinión de que el Tratado sobre la prohibición de las minas ofrece un marco general para muchos aspectos de las actividades relativas a las minas. UN ووفد بلادي يوافق على الرأي القائل إن معاهدة حظر الألغام توفر إطارا شاملا لجوانب عديدة من الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    La OMC ofrece un marco institucional común para el desarrollo de las relaciones comerciales entre sus países miembros. UN فمنظمة التجارة العالمية توفر إطارا مؤسسيا مشتركا لإقامة العلاقات التجارية بين بلدانها الأعضاء.
    En este sentido la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías ofrece un marco adecuado para la circulación de la información, la cooperación entre las partes y la instauración de un debate entre ellas. UN وبيﱠنت أن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات توفر إطارا مناسبا من أجل توزيع المعلومات والتعاون فيما بين اﻷطراف المعنية وبحث هذه المسألة من جميع جوانبها.
    El desarrollo sostenible ofrece un marco general para las actividades de las Naciones Unidas a nivel de todo el sistema en las esferas económica, social y ambiental. UN فالتنمية المستدامة توفر إطارا واسعا للأنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة الأمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Pero ningún Estado se encuentra solo en esta lucha, pues el Programa de Acción ofrece un marco tanto para las medidas nacionales como para las colectivas. UN على أنه ليس على أي دولة أن تكافح هذا الاتجار بمفردها، ذلك لأن برنامج العمل يوفر إطارا للعمل الوطني والجماعي على السواء.
    :: ofrece un marco de cooperación regional y multilateral que tiene por objeto mejorar la vida de las personas y las comunidades en todo el mundo; UN :: إنه يوفر إطارا للتعاون الإقليمي المتعدد الأطراف يهدف إلى تحسين حياة الناس والمجتمعات على نطاق العالم.
    Somos de la opinión de que ese es todavía el único proyecto de resolución que ofrece un marco adecuado y completo para el cambio orientado al perfeccionamiento de la estructura actual del Consejo de Seguridad. UN وهو ما زال، في رأينا، مشروع القرار الوحيد الذي يوفر إطارا صالحا وكاملا للتغيير الذي يحسّن التشكيل الحالي لمجلس الأمن.
    Ese instrumento ofrece un marco jurídico efectivo para hacer frente al problema de los restos explosivos de guerra con medidas de prevención y de remedio. UN وأوضح أن هذا الصك يوفر إطاراً قانونياً فعالاً لمعالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بالتدابير الوقائية والإصلاحية.
    Por último, el reconocimiento de la soberanía de un Estado como base de su responsabilidad ofrece un marco para la participación efectiva. UN وفي الختام، إن الاعتراف بسيادة الدولة كأساس لمسؤوليتها يوفر إطاراً مناسباً للمشاركة الفعالة.
    El derecho a la educación, cuando se ejerce como un derecho dimanante de un tratado, ofrece un marco para la reconciliación. UN وعندما يطبق الحق في التعليم على أنه حق تعاهدي، فإنه يوفر إطاراً للمصالحة.
    Creemos que la Iniciativa de Paz Árabe, puesta nuevamente en marcha en la Cumbre Árabe de Riyadh, Arabia Saudita, celebrada en marzo de este año, ofrece un marco constructivo para alcanzar esa paz general. UN ونعتقد أن مبادرة السلام العربية، التي أُعيد تقديمها في مؤتمر القمة العربية المعقود في الرياض، المملكة العربية السعودية، في آذار/مارس من هذا العام، توفر إطاراً بناءً لتحقيق سلام شامل.
    El libre comercio ofrece un marco para promover un uso más eficiente de los recursos ambientales a través de una mejor utilización de las ventajas comparativas naturales y a través de la innovación tecnológica fruto de las economías de escala y de la competencia en los mercados mundiales. UN فالتجارة الحرة توفر الإطار لاستخدام الموارد البيئية استخداماً أكثر فعالية عن طريق استحداث الميزات التنافسية الطبيعية بشكل أفضل وعن طريق الابتكارات التكنولوجية التي تتيحها وفورات الحجم والمنافسة في الأسواق العالمية.
    El tratado constitutivo de la Comunidad del África Oriental ofrece un marco de cooperación y complementariedad idóneo para abordar esos problemas. UN وذكر أن المعاهدة المؤسسة لجماعة شرق أفريقيا تقدم إطارا للتعاون والتكامل يعتبر ملائما للتصدي لهذه المشاكل.
    Se ofrece un marco de planificación sistemático, mientras todas las decisiones sustantivas las adoptan los países asociados. UN وتم في هذا السياق توفير إطار تخطيطي منتظم، في حين تتخذ البلدان الشريكة جميع القرارات الفنية.
    El seguimiento de la Cumbre Mundial y del vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, ofrece un marco para los objetivos de desarrollo social. UN فمتابعة مؤتمر القمة العالمي ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين تتيح إطاراً للأهداف الإنمائية الاجتماعية.
    ofrece un marco de responsabilidad para la gestión y supervisión de las actividades en curso y permite evaluar los resultados con referencia a los objetivos. UN وتوفر إطارا للمساءلة يمكن على أساسه إدارة اﻷنشطة الجارية واﻹشراف عليها وتقييم اﻷداء بالنسبة إلى اﻷهداف.
    La Ley de ayuda letrada civil, 1995, ofrece un marco normativo para el plan estatal de ayuda y asesoramiento letrado civil. UN ويعطي القانون التشريعي للمساعدة القانونية المدنية لسنة ٥٩٩١ اطارا قانونيا لمشروع الدولة بشأن المساعدة والمشورة القانونية المدنية .
    48. Todos los Estados se benefician del mantenimiento del Tratado, ya que ofrece un marco jurídico equilibrado que permite el desarrollo de las actividades nucleares con fines pacíficos al mismo tiempo que trata de alcanzar los objetivos de la no proliferación. UN 48 - وأردف قائلا إن جميع الدول سوف تستفيد من الإبقاء علي المعاهدة، حيث أنها تعطي إطارا قانونيا متوازناً يسمح بالقيام بأنشطة نووية سلمية، مع تحقيق أهداف عدم الانتشار في الوقت نفسه.
    ofrece un marco jurídico e institucional que facilitará y alentará a la resolución de las controversias por medio de nuevos procedimientos, y también prevé el arbitraje consuetudinario que se practica en Ghana desde hace muchos años. UN ويوفر إطاراً قانونياً ومؤسسياً سييسر ويشجع تسوية المنازعات من خلال إجراءات التسوية البديلة للمنازعات، وينص أيضاً على التحكيم العرفي الذي نمارسه منذ سنوات.
    En la resolución 47/199 de la Asamblea General se ofrece un marco suficiente para el establecimiento de la estructura de los coordinadores residentes sobre el terreno. UN وقال إن قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ يقدم إطارا كافيا ﻹقامة هيكل للمنسقين المقيمين على الصعيد الميداني.
    El enfoque de la atención primaria de salud integral ofrece un marco flexible para alcanzar esos objetivos. UN واتباع نهج قائم على تقديم الرعاية الصحية الأولية الشاملة يتيح إطاراً مرناً لتحقيق هذه الأهداف.
    La Declaración ofrece un marco global y unos objetivos que deben perseguirse con un espíritu de alianza y respeto mutuo entre los órganos de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales, los Estados y los pueblos indígenas. UN فالإعلان ينص على إطار شامل ومعيار للإنجازات التي ينبغي تحقيقها بروح من المشاركة والاحترام المتبادل من جانب هيئات الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، والحكومات، والشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus