"ofrecen un marco" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توفر إطارا
        
    • تقدم إطارا
        
    • تشكل إطار
        
    • تتيح إطاراً
        
    • يوفر إطارا
        
    • يوفران إطارا
        
    • توفر إطار
        
    • توفّر إطارا
        
    Por consiguiente, las Normas Modelo de las Naciones Unidas que se han propuesto ofrecen un marco útil que también sería valioso para las organizaciones regionales. UN ولذلك، فإن قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية المقترحة توفر إطارا مفيدا ربما كان أيضا ذا قيمة بالنسبة للمنظمات اﻹقليمية.
    Ciertamente, las dificultades económicas y financieras actuales no ofrecen un marco ideal para el esfuerzo tributario que requiere el país. UN ومن المؤكد أن المصاعب الاقتصادية والمالية الحالية لا توفر إطارا مثاليا للجهود الضرائبية التي يتطلبها البلد.
    Esos instrumentos y sus protocolos ofrecen un marco poderoso para la cooperación internacional a fin de promover una gestión eficaz de la migración. UN فهذان الصكان والبروتوكولات الملحقة بهما توفر إطارا قويا للتعاون الدولي على تعزيز إدارة مسائل الهجرة على نحو فعال.
    Las comisiones regionales consideran que los objetivos de desarrollo del Milenio ofrecen un marco útil para la colaboración con los miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وترى اللجان الإقليمية أن الأهداف الإنمائية للألفية تقدم إطارا مناسبا للتعاون مع أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Reconociendo que los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, ofrecen un marco para la planificación, el examen y la evaluación de las actividades de las Naciones Unidas para el desarrollo, UN وإذ تدرك أن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، تشكل إطار للتخطيط للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية واستعراضها وتقييمها،
    El Comité destaca que estos documentos ofrecen un marco global de las Naciones Unidas para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وتشدد اللجنة على أن هذه الوثائق تتيح إطاراً شاملا في سياق الأمم المتحدة لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Reúnen a las naciones del mundo bajo un mismo techo. ofrecen un marco valioso para la reflexión y la adopción de decisiones comunes. UN فهي تجمع دول العالم معا تحت سقف واحد مشترك، مما يوفر إطارا لا يقدر بثمن للتفكير المشترك وصنع القرار.
    Kirguistán considera que la Declaración y Programa de Acción de Viena ofrecen un marco aceptable para promover el diálogo y la cooperación en esa esfera. UN وقيرغيزستان ترى أن إعلان وبرنامج عمل فيينا يوفران إطارا مقبولا لتشجيع الحوار والتعاون في هذا المجال.
    Las normas contables comunes del sistema de las Naciones Unidas ofrecen un marco para la elaboración y presentación de cuentas en consonancia con los principios de contabilidad y reflejan las necesidades precisas del sistema de las Naciones Unidas. UN ٢٢ - واسترسلت تقول إن معايير مراجعة الحسابات الموحدة في منظومة اﻷمم المتحدة توفر إطار عمل ﻹعداد الحسابات وعرضها بما يتمشى مع المبادئ المحاسبية، وهي تعبر عن الاحتياجات المحددة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    ofrecen un marco para la legislación, las políticas y las prácticas nacionales y para la coordinación y cooperación entre países y dentro de ellos. UN وهي توفر إطارا للتشريع الوطني والسياسات والممارسات الوطنية وللتنسيق والتعاون داخل البلدان وفيما بينها.
    Las resoluciones de la Asamblea General relativas al Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial ofrecen un marco para adoptar medidas en esa esfera. UN وإن قرارات الجمعية العامة المتعلقة بالعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري توفر إطارا للعمل ينبغي اعتماده في هذا الشأن.
    ofrecen un marco propicio para intensificar la cooperación entre los Estados, no sólo con respecto a las políticas económicas, sino también en el marco de otras esferas de interés común. UN فهي توفر إطارا لتعزيز وتحسين التعاون فيما بين الدول لا على صعيد السياسة الاقتصادية وحدها بل أيضا في غيرها من المجالات موضع الاهتمام المشترك.
    Todos los contingentes nacionales deberían recibir esa capacitación antes del despliegue y las directrices mencionadas ofrecen un marco conceptual adecuado para ello. UN وينبغي أن تتلقى كل وحدة وطنية تدريبا مناسبا قبل نشرها، ومن شأن التوجيهات السالفة الذكر أن توفر إطارا مناسبا لهذا التدريب من حيث المفاهيم.
    Entre los numerosos méritos de las organizaciones internacionales, uno de los más importantes es que ofrecen un marco para la interacción que favorece el desarrollo de un verdadero sentido de comunión universal. UN إن إحدى أهم الميزات العديدة التي تتصف بها المنظمات الدولية هي أنها توفر إطارا تفاعليا يدعم تطوير المشاعر الحقيقية للمشاركة العالمية.
    Siguen siendo los únicos órganos intergubernamentales permanentes del sistema de las Naciones Unidas que abarcan todos los países de sus respectivas regiones, por lo que ofrecen un marco amplio para la cooperación regional. UN وهي لا تزال الهيئات الحكومية الدولية الدائمة الوحيدة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة التي تضم جميع البلدان التي في منطقة كل منها، ومن ثم توفر إطارا شاملا للتعاون على نطاق المنطقة.
    Reconociendo que las metas de desarrollo convenidas internacionalmente, incluidas las enunciadas en la Declaración del Milenio, ofrecen un marco para la planificación, el examen y la evaluación de las actividades de las Naciones Unidas para el desarrollo, UN وإذ تسلم بأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، توفر إطارا لتخطيط أنشطة الأمم المتحدة من أجل التنمية واستعراض هذه الأنشطة وتقييمها،
    Reconociendo que las metas de desarrollo convenidas internacionalmente, incluidas las enunciadas en la Declaración del Milenio, ofrecen un marco para la planificación, el examen y la evaluación de las actividades de las Naciones Unidas para el desarrollo, UN وإذ تسلم بأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية، توفر إطارا لتخطيط أنشطة الأمم المتحدة من أجل التنمية واستعراض هذه الأنشطة وتقييمها،
    Seguimos convencidos de que los objetivos propuestos en el contexto de esos foros internacionales ofrecen un marco para la protección de la familia como elemento fundamental para forjar modelos firmes y coherentes en todo el mundo. UN ونبقى مقتنعين بان الأهداف التي حددت في سياق تلك المنتديات الدولية توفر إطارا لحماية الأسر بوصفها عنصرا رئيسيا في تشكيل نماذج أقوى وأكثر تماسكا للتنمية في جميع أرجاء العام.
    Reconociendo que los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, ofrecen un marco para la planificación, el examen y la evaluación de las actividades de las Naciones Unidas para el desarrollo, UN وإذ تدرك أن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، تقدم إطارا لتخطيط الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية واستعراضها وتقييمها،
    Los objetivos de desarrollo del Milenio ofrecen un marco estratégico para a partir del cual es posible integrar plenamente los objetivos de la Plataforma de Acción, que aporta un importante enfoque basado en los derechos humanos al programa de desarrollo con objeto de alcanzar la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer, incluida la mujer indígena. UN فالأهداف تقدم إطارا استراتيجيا تدمج فيه هذه الأهداف بصورة تامة في منهاج العمل، الأمر الذي يتيح اتباع نهج هام يراعي حقوق الإنسان في ما يتعلق ببرنامج للتنمية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين النساء، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية.
    Reconociendo que los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, ofrecen un marco para la planificación, el examen y la evaluación de las actividades de las Naciones Unidas para el desarrollo, UN وإذ تدرك أن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، تشكل إطار للتخطيط للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية واستعراضها وتقييمها،
    ofrecen un marco flexible que exige a los Estados que prioricen la atención de sus más urgentes y graves repercusiones para los derechos humanos, independientemente de que procedan de fuentes domésticas, industriales o agrícolas. UN وهي تتيح إطاراً مرناً يتطلب من الدول وضع أولويات للتعامل مع الآثار الأشد إلحاحاً وخطورة على حقوق الإنسان النابعة من التلوث المائي المنزلي أو الصناعي أو الزراعي.
    Su aplicación está integrada en las directrices sobre diversidad biológica y desarrollo del turismo, que ofrecen un marco práctico para abordar muchas cuestiones fundamentales relacionadas con el turismo y los pueblos indígenas. UN ويندرج تنفيذ تلك المبادئ في إطار المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتنوع البيولوجي وتنمية السياحة، مما يوفر إطارا عمليا تعالج فيه العديد من المسائل الرئيسية المتصلة بالسياحة والشعوب الأصلية.
    El Comité reafirma además que la Convención y su Protocolo Facultativo ofrecen un marco internacional jurídicamente vinculante general y amplio para la prevención y eliminación de todas las formas de discriminación contra las mujeres, incluida la violencia contra las mujeres, como una cuestión intersectorial, de la que también se ocupan otros instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وتؤكد اللجنة من جديد أيضاً أن الاتفاقية والبروتوكول الاختياري الملحق بها يوفران إطارا دوليا شاملا وجامعا وملزما من الناحية القانونية لمنع جميع أشكال التمييز ضد المرأة، والقضاء عليها، بما فيها العنف ضد المرأة، باعتبارها مسألة شاملة تناولتها أيضا صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان.
    Esos planes ofrecen un marco en el cual se establecen los objetivos de las organizaciones durante un período determinado, y los presupuestos por programas de las organizaciones son los instrumentos para lograr esos objetivos. UN فتلك الخطط توفر إطار عمل يحدد أهداف المنظمات لفترة معينة من الوقت فضلا عن أن الميزانيات البرنامجية للمنظمات تمثل أدوات تنفيذ تلك اﻷهداف.
    Reconociendo que los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, ofrecen un marco para la planificación, el examen y la evaluación de las actividades de las Naciones Unidas para el desarrollo, UN وإذ تسلم بأن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، توفّر إطارا لتخطيط الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة واستعراض هذه الأنشطة وتقييمها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus