El Grupo podía también ofrecer asistencia técnica a quienes tenían dificultades en realizar progresos en las esferas de la transparencia y responsabilidad financieras. | UN | ويستطيع فريق الخبراء الحكومي الدولي أيضاً تقديم المساعدة التقنية إلى من يواجهون صعوبات في التقدم في مجالي الشفافية والمساءلة الماليتين. |
El Gobierno ha creado un organismo especializado para ofrecer asistencia técnica y financiación durante el proceso. | UN | وقد أنشأت الحكومة وكالة متخصصة من أجل تقديم المساعدة التقنية وتوفير التمويل أثناء عملية التحول. |
Objetivo para 2012: 8 reuniones con el Consejo Nacional de Libertades Públicas y Derechos Humanos para ofrecer asistencia técnica en la ejecución de su mandato | UN | الهدف لعام 2012: عقدت ثمانية اجتماعات ضمت المجلس الوطني المعني بالحريات العامة وحقوق الإنسان لأغراض تقديم المساعدة التقنية لتفعيل ولاية المجلس |
Se debe ofrecer asistencia técnica a los países en desarrollo a los que los acuerdos creen dificultades. | UN | وينبغي تقديم مساعدة تقنية الى البلدان النامية التي تواجه زيادة الخطر الناجم عن الاتفاقات. |
El objetivo del Centro Nacional de Menores Desaparecidos y Explotados es ofrecer asistencia técnica y capacitación, en concertación con el Departamento de Justicia de los Estados Unidos de América, en todos los casos en que se activen planes de alerta AMBER. | UN | ويرمي المركز إلى توفير المساعدة التقنية والتدريب، بالتعاون مع وزارة العدل، لجميع خطط الإنذار الأمريكية. |
Su delegación encomia la contribución de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Libia a ofrecer asistencia técnica y contribuir a la creación de capacidad. | UN | وأضافت إن وفدها يثني على الدور الذي تضطلع به بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا في تقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
Se señaló que el mecanismo debía limitarse a ofrecer asistencia técnica a los Estados en la formulación de reservas u objeciones. | UN | وأُشير إلى أن وظيفة هذه الآلية ينبغي أن تنحصر في تقديم المساعدة التقنية إلى الدول في مجال صوغ التحفظات أو الاعتراضات. |
Hasta el momento, Las Naciones Unidas y sus organismos han centrado sus esfuerzos en ofrecer asistencia técnica, o de otro tipo, a los Estados Miembros basándose en sus propias peticiones especiales. | UN | وقد ركزت اﻷمم المتحــدة ووكالاتها حتى اﻵن جهودها على تقديم المساعدة التقنية وغيرها إلى الدول اﻷعضاء بناء على طلبات محددة منها لمساعدة هذه البلدان على مواجهة التحديات. |
Para la República de Moldova reviste suma importancia la adhesión a la Organización Mundial del Comercio, que puede ofrecer asistencia técnica y asesoramiento en la integración de los países en el sistema económico multilateral. | UN | وتولي جمهورية مولدوفا أهمية بالغة لانضمامها إلى منظمة التجارة العالمية، التي يمكنها تقديم المساعدة التقنية والخبرة ﻹدماج البلدان في النظام الاقتصادي المتعدد اﻷطراف. |
Pedimos a todos los países que aumenten sus contribuciones voluntarias al Programa para que pueda ofrecer asistencia técnica a los países que la necesitan en sus esfuerzos por erradicar el tráfico ilícito y el consumo de drogas. | UN | وندعو جميع الدول إلى زيادة تبرعاتها للبرنامج حتى يستطيع تقديم المساعدة التقنية للدول التي تحتاج إليها في مسعاها للقضاء على الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتعاطيها. |
ofrecer asistencia técnica a las iniciativas empresariales de las mujeres, con el fin de fomentar la utilización de tecnologías y métodos de producción respetuosos con el medio ambiente. | UN | - تقديم المساعدة التقنية إلى مبادرات مشاريع المرأة، بغية تشجيع استخدام تكنولوجيات وأساليب الإنتاج التي تحترم البيئة؛ |
El ACNUDH también sigue haciendo hincapié en la importancia de respetar el marco jurídico internacional en los estados de emergencia y está reforzando su capacidad de ofrecer asistencia técnica en ese ámbito. | UN | كما تواصل المفوضية التشديد على أهمية احترام الإطار القانوني الدولي الذي يحتكم إليه في حالات الطوارئ وهي في صدد تعزيز قدراته على تقديم المساعدة التقنية في هذا المجال. |
En el informe se ofrecen ejemplos de cooperación técnica en 28 países y se describen los planes de la Oficina del Alto Comisionado para desarrollar su capacidad a fin de ofrecer asistencia técnica a los Estados en materia de lucha contra el terrorismo y medidas de emergencia. | UN | وأن التقرير أورد أمثلة على مشاريع التعاون التقني في 28 بلدا وصور خطط مفوضية حقوق الإنسان لتطوير قدرتها على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول في مجالي مكافحة الإرهاب واتخاذ التدابير في حالات الطوارئ. |
Está, asimismo, a favor de ofrecer asistencia técnica a la reforma del derecho y celebra la ampliación de la lista de posibles lugares para la celebración de conferencias y seminarios que tengan por objeto mejorar el reconocimiento y la ejecución de los documentos de la CNUDMI. | UN | كما أن بيلاروس تحبِّذ تقديم المساعدة التقنية من أجل إصلاح القانون وترحّب بتوسيع قائمة الأماكن الممكنة من أجل انعقاد المؤتمرات والحلقات الدراسية الهادفة إلى تحسين الاعتراف بوثائق الأونسيترال وتطبيقها. |
No obstante el Representante Permanente declaró que había tomado nota de que la Alta Comisionada estaba dispuesta a ofrecer asistencia técnica. | UN | بيد أن الممثل الدائم أشار إلى أنه أحاط علما برغبة المفوض السامي تقديم مساعدة تقنية. |
Se están llevando a cabo nuevas conversaciones para ofrecer asistencia técnica con el fin de cumplir los requisitos referentes a los datos desglosados por sexo. | UN | وتجري مشاورات أخرى من أجل تقديم مساعدة تقنية نحو الوفاء بالمتطلبات الخاصة بالبيانات المفصّلة حسب نوع الجنس. |
Por esa razón, es indispensable ofrecer asistencia técnica y material a los Estados débiles o que atraviesan situaciones posteriores a conflictos. | UN | ولهذا السبب فإنه لا غنى عن تقديم مساعدة تقنية ومادية إلى الدول الضعيفة في حالات ما بعد انتهاء النزاع. |
Quisiéramos hacer hincapié en la necesidad de ofrecer asistencia técnica y financiera a nuestras instituciones de seguridad para contribuir al estado de derecho y promover el proceso de desmovilización, desarme y reinserción y las iniciativas de lucha contra los estupefacientes. | UN | ونود أن نشدد على ضرورة توفير المساعدة التقنية والمالية لمؤسساتنا الأمنية بغية المساهمة في تحقيق سيادة القانون والنهوض بعملية التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج والجهود المبذولة في مكافحة المخدرات. |
Además, los asociados para el desarrollo y el comercio deberían considerar la posibilidad de ofrecer asistencia técnica para facilitar la transición a los países que pierden las condiciones preferenciales de acceso a los mercados; | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لشركاء التنمية والتجارة النظر في إمكانية توفير المساعدة التقنية بغرض تيسير أي تقليص تدريجي للترتيبات التفضيلية لدخول الأسواق؛ |
- Aquellos países que ya han desarrollado una capacidad apreciable en las nuevas tecnologías, entre ellas la biotecnología, la electrónica y los servicios de información, deberían ofrecer asistencia técnica y capacitación y realizar proyectos conjuntos de investigación y desarrollo; | UN | ● ينبغي للبلدان التي تمتلك بالفعل قدرات كبيرة في مجال التقنيات الجديدة، كالتكنولوجيا الحيوية واﻹلكترونيات والخدمات المعلوماتية، أن تعرض المساعدة التقنية والتدريب وطائفة كبيرة من المشاريع المشتركة في مجالي البحث والتطوير؛ |
La UNCTAD debe seguir examinando la situación de endeudamiento de los países africanos y ofrecer asistencia técnica para la gestión de la misma. | UN | وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد النظر في حالة مديونية البلدان اﻷفريقية وتوفير المساعدة التقنية ﻹدارة الديون. |
7. Pedirá y realzará la aplicación y seguimiento de la Convención, y estará dispuesta a ofrecer asistencia técnica a los Estados partes, los organismos de las Naciones Unidas y la cooperación internacional en las distintas áreas temáticas de la Convención y su Protocolo facultativo. | UN | 7- أنها تطلب تنفيذ الاتفاقية ورصدها وتعمل على تحقيق ذلك، وتعرض خدماتها في مجال الدعم التقني على جميع الدول الأطراف وهيئات الأمم المتحدة، كما تشجع التعاون الدولي في مختلف المواضيع المتعلقة بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري؛ |