En el sector público hay criterios estrictos; pero en el sector privado se suelen ofrecer incentivos impositivos o de otra índole. | UN | وهناك معايير دقيقة بالنسبة للقطاع العام، أما بالنسبة للقطاع الخاص، فيتم عادة تقديم حوافز ضريبية وغيرها من الحوافز. |
Era muy importante desarrollar buenas políticas de inversión y no ofrecer incentivos fiscales excesivos. | UN | ومن المهم للغاية وضع سياسات استثمار جيدة وعدم تقديم حوافز ضريبية مفرطة. |
Sería conveniente que las Partes siguieran elaborando y examinando el concepto de ofrecer incentivos para la pronta adopción de medidas. | UN | ويجدر باﻷطراف أن تولي مفهوم توفير الحوافز لاتخاذ إجراءات في وقت مبكر مزيدا من التوضيح والدراسة. |
:: ofrecer incentivos financieros de forma selectiva en sectores fundamentales para facilitar la autosuficiencia y dar capacidad de actuación a las comunidades; | UN | :: توفير حوافز مالية مختارة في مجالات رئيسية لتيسير الاعتماد على الذات وتمكين المجتمعات المحلية |
En segundo lugar, para atraer la inversión extranjera el Estado debe resistir la tentación de ofrecer incentivos y concesiones. | UN | ثانياً، يجب على الدولة، في سعيها للحصول على الاستثمار الأجنبي، أن تقاوم الإغراء المتمثل في تقديم الحوافز والتنازلات. |
El Estado Parte debería adoptar medidas para alentar a los padres a acogerse con más frecuencia a la licencia de paternidad, y estudiar la posibilidad de ofrecer incentivos financieros con ese fin. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد تدابير تشجع الآباء على زيادة استخدام الإجازة الوالدية، والنظر في إيجاد حوافز مالية لهذا الغرض. |
La razón es simple: no pueden ofrecer incentivos atractivos a esos profesionales altamente capacitados. | UN | لســبب بسيط، وهو أنــها لا تستطيع تقديم حوافز مغرية لهؤلاء المهنيين المدربين تدريبا عاليا. |
Se debe considerar atentamente la cuestión de ofrecer incentivos para el desarme, la destrucción de las armas, y la vigilancia y fiscalización del tráfico de armas regional, teniendo en cuenta las dimensiones económicas del tráfico. | UN | وينبغي أيضا النظر عن كثب في مسألة تقديم حوافز على نزع السلاح وتدمير الأسلحة وفي رصد ومراقبة حركة الأسلحة على المستوى الإقليمي، مع الأخذ في الحسبان الأبعاد الاقتصادية لتدفقات الأسلحة. |
Además, se deben ofrecer incentivos para promover la realización de actividades de investigación y desarrollo con miras a resolver los problemas con los que se enfrentan los países en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب تقديم حوافز لتعزيز أنشطة البحث والتطوير التي تعالج المشاكل التي تواجه البلدان النامية. |
Es necesario ofrecer incentivos económicos para alentar a los padres a tomar la licencia de paternidad. | UN | ويلزم تقديم حوافز مالية لتشجيع الأباء على أخذ إجازة والدية. |
Hay que ofrecer incentivos para promover esas tecnologías. | UN | ويلزم توفير الحوافز لتعزيز هذه التقنيات. |
Con todo, sigue habiendo dificultades para ofrecer incentivos con miras a la preservación de los bosques tropicales. | UN | ولكن ما زالت توجد تحديات تواجه توفير الحوافز للمحافظة على الغابات المدارية. |
Es necesario ofrecer incentivos y mantener el apoyo para mejorar los sistemas de observación y recopilar y divulgar datos. | UN | هناك حاجة إلى توفير الحوافز ومواصلة تقديم الدعم لتعزيز نظم المراقبة، وإلى جمع البيانات ونشرها. |
Las Orientaciones destacan la necesidad de ofrecer incentivos económicos para una ordenación eficaz de los ecosistemas. | UN | وتلفت المبادئ التوجيهية الانتباه إلى ضرورة توفير حوافز اقتصادية للإدارة الفعالة للنظم الإيكولوجية. |
El informe definitivo, que contendrá propuestas sobre cómo ofrecer incentivos a las oficinas para que informen sobre las economías logradas gracias al aumento de la productividad, estará listo antes del fin del segundo trimestre de 2005. | UN | ومن المتوقع أن يصبح التقرير النهائي، الذي سيتضمن مقترحات بشأن كيفية توفير حوافز للمكاتب لكي تعلن عن الوفورات التي حققتها في الإنتاجية، جاهزا بحلول نهاية الربع الثاني من عام 2005. |
Sin embargo, con el fin de acelerar la recuperación en el mercado laboral, una mayor parte del estímulo de la demanda deberá centrarse en ofrecer incentivos para la creación de empleo productivo. | UN | غير أن التعجيل بانتعاش أسواق الوظائف سيتطلب تركيز قدر أكبر بكثير من حوافز الطلب على توفير حوافز لخلق فرص العمل المنتجة. |
8. ofrecer incentivos para estimular a los pupilos que aprueban, como pueden ser regalos y otros estímulos. | UN | `8` تقديم الحوافز التشجيعية للأبناء الناجحين ممثلة بالهدايا وغير ذلك. |
El Estado Parte debería adoptar medidas para alentar a los padres a acogerse con más frecuencia a la licencia de paternidad, y estudiar la posibilidad de ofrecer incentivos financieros con ese fin. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد تدابير تشجع الآباء على زيادة استخدام الإجازة الوالدية، والنظر في إيجاد حوافز مالية لهذا الغرض. |
En los ámbitos en que no resulte suficiente la financiación del sector privado se allegarán recursos públicos para apalancar la inversión privada y ofrecer incentivos para nuevas actividades. | UN | يُوفَّر التمويل العام في المجالات التي لا يمكن تمويلها تمويلاً ملائماً من قِبل القطاع الخاص لحشد الاستثمارات الخاصة وتقديم حوافز لبذل المزيد من الجهود. |
La mayoría de las Partes aplican un conjunto de instrumentos políticos, entre ellos instrumentos económicos para gravar fiscalmente el consumo de energía u ofrecer incentivos financieros a las inversiones en eficiencia energética. | UN | وتستخدم معظم اﻷطراف مجموعة متنوعة من أدوات السياسة بما في ذلك اﻷدوات الاقتصادية لفرض ضرائب على استهلاك الطاقة أو تقدم حوافز مالية لتشجيع الاستثمارات في كفاءة الطاقة. |
También se sugirió que los gobiernos podían ofrecer incentivos para promover un uso más amplio de los SOMA. | UN | كما أُشير إلى أنه يمكن للحكومات أن توفر حوافز لتشجيع استخدام نظم اﻹدارة البيئية على نطاق أوسع. |
Las instituciones financieras internacionales constituyen otro ejemplo de participación significativa, ya que podrían ofrecer incentivos estatales para cumplir los acuerdos, y están en condiciones de exigir el cumplimiento como condición para la prestación de asistencia. | UN | وتوفر المؤسسات المالية الدولية مثالا آخر على المشاركة الهامة: فهي قد تقدم الحوافز إلى الدول من أجل الامتثال للاتفاقات، كما أنها في وضع يتيح لها أن تقتضي الامتثال كشرط للمساعدة. |
16. La existencia de un entorno de política adecuado debería servir de estímulo a las inversiones en infraestructura básica y ofrecer incentivos a los empresarios y los investigadores. | UN | 16- إن المناخ السياسي السليم ينبغي أن يبعث على الاستثمار في البنية التحتية الأساسية وأن يوفر الحوافز للمقاولين والباحثين. |
Las remuneraciones deben establecerse con realismo teniendo en cuenta las recompensas competitivas del empleo operativo; es preciso ofrecer incentivos por rendimientos especiales, que pueden incluir primas, posibilidades de viajes o de mejoras, etc. | UN | كذلك يجب تحديد المرتبات تحديدا واقعيا فيما يتعلق بالاستحقاقات التنافسية التي تتقاضاها العمالة في المجال التنفيذي؛ ويجب منح الحوافز مقابل اﻵداء الخاص، مما قد يشمل دفع مكافآت واتاحة فرص للسفر أو تحسين الوضع الذاتي وما الى ذلك. |
En consecuencia, el Grupo de Trabajo consideró la posibilidad de establecer grupos que permitieran ofrecer incentivos por movilidad más allá de la quinta asignación. | UN | ولذلك، فقد رأى الفريق العامل إنشاء فئات تسمح بتقديم حوافز على التنقل لأكثر من خمس مرات. |
Quizá sea necesario llevar a cabo campañas de sensibilización y ofrecer incentivos, por ejemplo, para conseguir que los hombres puedan tomar una licencia de paternidad completa. | UN | وربما تكون هناك ضرورة للقيام بحملات توعية وتقديم الحوافز للتأكد من أن الرجل يأخذ إجازة أبوة كاملة مثل الأم. |
A este respecto, algunos expertos insistieron en la necesidad de que los países estudiaran la posibilidad de ofrecer incentivos de manera no discriminatoria, sin hacer distinción entre las empresas extrajeras y las nacionales e integrando los incentivos dentro de la política industrial global. | UN | وفي هذا الإطار، أشار بعض الخبراء إلى أنه بإمكان البلدان أن تنظر في عرض حوافز للاستثمارات على نحو غير تمييزي، دون التمييز بين الشركات الأجنبية والمحلية، وجعل الحوافز جزءاً من السياسة الصناعية العامة. |
En estos casos particulares, se ha propuesto ofrecer incentivos para encontrar alternativas menos dañinas para el medio ambiente y la salud. | UN | واقتُرِحَ لهذه الحالات بالذات إعطاء حوافز لإيجاد بدائل أكثر مواتاةً للبيئة والصحة. |