Lo que no han podido hacer estos tratados es ofrecer un marco adecuado para el elemento crucial de la reducción de la demanda. | UN | لكن ما فشلت هــــذه المعاهدات في تحقيقه هو توفير إطار عمل مناسب لعنصــر حيوي هو خفض الطلب. |
Su propósito era ofrecer un marco para el establecimiento de una política a largo plazo destinada a ayudar a las familias a desempeñar sus funciones básicas. | UN | وكان القصد من ذلك توفير إطار لوضع خطة سياسة طويلة الأجل ترمي إلى مساعدة الأسر على أداء مهامها الرئيسية. |
Con esta propuesta se pretendía ofrecer un marco jurídico que permitiera reestructurar la deuda de forma coherente. | UN | وسعى المقترح إلى توفير إطار قانوني لمعالجة إعادة هيكلة الديون بطريقة منظمة. |
Las disposiciones modelo de que se trata pretenden ofrecer un marco legislativo general y no serán aplicadas en un vacío. | UN | وأوضح المتكلّم أن الحكم النموذجي الذي تجري مناقشته يهدف إلى إيجاد إطار تشريعي عام ولن يُنفَّذ في فراغ. |
Las Perspectivas pretenden ofrecer un marco coherente para el establecimiento de prioridades de apoyo a una política integrada y abarcadora en relación con los productos químicos. | UN | وترمى تقارير التوقعات إلى تقديم إطار متماسك لترتيب الأولويات التي تدعم سياسة متكاملة وشاملة بشأن المواد الكيميائية. |
Algunas delegaciones sugirieron que la formulación de políticas integradas sobre los océanos, aunque era difícil, podía ofrecer un marco más eficaz para proteger el medio ambiente marino. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أنه رغم أن وضع سياسات متكاملة للمحيطات يمثل تحديا، إنه يمكن أن يوفر إطارا فعالا لحماية البيئة البحرية. |
En particular, los datos demuestran que los conceptos de derechos humanos y justicia social pueden ofrecer un marco general para poner en marcha una dinámica local que sea compatible con el contexto y respetuosa del entorno cultural. | UN | وتُبيّن الأدلة، على وجه التحديد، أن مفاهيم حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية يمكن أن توفر إطارا شاملا لدفع عجلة القوى المحركة المحلية التي تكون سليمة من ناحية السياق وتنم عن تبجيل الثقافة. |
En primer lugar, los órganos establecidos por tratado no podían ofrecer un marco eficiente para tratar situaciones de extrema urgencia. | UN | ففي المقام اﻷول، لا يمكن للهيئات التعاهدية أن توفر إطاراً كفؤاً لمعالجة الحالات الطارئة الملحة. |
ii) ofrecer un marco para el diálogo con miras a promover e intensificar la cooperación internacional en cuestiones de tributación entre las autoridades tributarias nacionales; | UN | ' 2` توفير إطار للحوار بغرض تعزيز وتشجيع التعاون الدولي في المسائل الضريبية فيما بين السلطات الضريبية الوطنية؛ |
Así pues, el Gobierno consideró necesario ofrecer un marco de enseñanza obligatoria en lugar de un marco facultativo. | UN | وبالتالي وجدت الحكومة من الضروري توفير إطار تعليمي إلزامي بدلاً من إطار اختياري. |
● ofrecer un marco jurídico para las operaciones de arrendamiento transfronterizo | UN | :: توفير إطار قانوني لمعاملات التأجير عبر الحدود |
Por ello, trabaja con el fin de ofrecer un marco que favorezca la consecución de los Objetivos. | UN | وبالتالي فإنها تعمل على توفير إطار تيسيري لتحقيق الأهداف. |
En cumplimiento de esas resoluciones, más de 40 países están elaborando notas sobre la estrategia del país, cuyo propósito es ofrecer un marco para la programación del apoyo del sistema de las Naciones Unidas a los planes, prioridades y estrategias de los países receptores. | UN | وعملا بهذين القرارين، يعكف ما يزيد على ٤٠ بلدا على إعداد مذكرات استراتيجيات قطرية، الهدف منها توفير إطار لبرمجة دعم منظومة اﻷمم المتحدة لخطط البلدان المستفيدة وأولوياتها واستراتيجياتها. |
En cumplimiento de esas resoluciones, más de 40 países están elaborando notas sobre la estrategia del país, cuyo propósito es ofrecer un marco para la programación del apoyo del sistema de las Naciones Unidas a los planes, prioridades y estrategias de los países receptores. | UN | وعملا بهذين القرارين، يعكف ما يزيد على ٤٠ بلدا على إعداد مذكرات استراتيجيات قطرية، الهدف منها توفير إطار لبرمجة دعم منظومة اﻷمم المتحـدة لخطـط البلــدان المستفيـدة وأولوياتهــا واستراتيجياتها. |
Por ello, cada vez desempeña una función más importante en promover la integración del medio ambiente y el desarrollo y en ofrecer un marco jurídico y normativo eficaz para respaldar los esfuerzos de la comunidad internacional en el logro del desarrollo sostenible. | UN | ولهذا فإنه بتلك الوسيلة يؤدي دورا متزايد اﻷهمية في التشجيع على إدماج البيئة والتنمية وفي توفير إطار قانوني ورقابي فعال من أجل تدعيم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Los Estados Partes deben tener una función esencial que desempeñar al ofrecer un marco legislativo para la provisión de servicios de calidad suficientemente dotados de recursos, y para velar por que los criterios estandarizados se adecuen a las circunstancias de los grupos e individuos concretos, y a las prioridades de desarrollo de los grupos especiales de edad, desde la lactancia hasta la transición a la escuela. | UN | وللدول الأطراف دور رئيسي عليها أن تؤديه في إيجاد إطار تشريعي لتقديم خدمات جيدة تُستخدم فيها موارد ملائمة، ولضمان أن تكون المعايير موضوعة تبعاً لظروف جماعات معينة وأفراد بعينهم وتبعاً لأولويات تنمية مجموعات عمرية معينة ابتداءً من سن الرضاعة لغاية سن الانتقال إلى المدرسة. |
La comunidad internacional tenía la responsabilidad de ofrecer un marco general para el desarrollo de los derechos humanos mediante la promoción de la paz. | UN | كما شدد على أن المجتمع الدولي مسؤول عن تقديم إطار عام لتطوير حقوق الإنسان من خلال تعزيز السلام. |
La Reunión debe basarse en los éxitos de reuniones anteriores y ofrecer un marco para los intercambios fructíferos en la Reunión de expertos en armas pequeñas de 2011 y la Conferencia de examen de 2012. | UN | ويُنتظر أن يبني الاجتماع على النجاح الذي حققته الاجتماعات السابقة وأن يوفر إطارا لإجراء تبادلات مثمرة في اجتماع الخبراء بشأن الأسلحة الصغيرة المقرر عقده في عام 2011 وفي المؤتمر الاستعراضي لعام 2012. |
Sin embargo, los gobiernos necesitan ofrecer un marco normativo que transmita información y señales claras tanto a productores como a consumidores, y apoyarlos con estructuras jurídicas y administrativas eficaces, abiertas y transparentes. | UN | بيد أنه يتعين على الحكومات أن توفر إطارا للسياسة العامة يعطي إشارات واضحة ومعلومات للمنتجين والمستهلكين على حد سواء، ويدعمها بهياكل قانونية وإدارية تتسم بالفعالية والصراحة والشفافية. |
Para no ser prescriptivas, las directrices deben ofrecer un marco que permita a las Partes aportar ejemplos de las prácticas óptimas en las relaciones entre las circunstancias nacionales, el cambio climático y el desarrollo sostenido. | UN | وحتى لا تكون هذه المبادئ التوجيهية إلزامية ينبغي أن توفر إطاراً يمكن الأطراف من تقديم أمثلة للممارسة الفضلى في العلاقات بين الظروف الوطنية وتغير المناخ والتنمية المستدامة. |
En particular, el objetivo del Programa Principal es ofrecer un marco para determinar los principios rectores, las políticas, las prioridades y los recursos presupuestarios de la Organización, así como asegurar contactos y consultas estrechas y bien coordinadas con los gobiernos. | UN | والهدف من هذا البرنامج الرئيسي هو، على وجه الخصوص، توفير الإطار لتحديد المبادئ التوجيهية للمنظمة وسياساتها وأولوياتها وموارد ميزانيتيها، وكفالة وجود صلات مشاورات وثيقة ومنسقة تنسيقا جيدا مع الحكومات. |
68. Muchos participantes felicitaron a la UNCTAD por su informe y por la calidad de su análisis, y coincidieron en que una transformación estructural sostenible podía ofrecer un marco operacional pertinente para la transición de los países africanos hacia economías más verdes. | UN | 68 - وهنأ العديد من المشاركين الأونكتاد على تقريره ونوعية تحليله، معربين عن مشاطرتهم الرأي القائل بأن التحول الهيكلي المستدام يمكن أن يتيح إطاراً تنفيذياً وجيهاً يفيد البلدان الأفريقية في الانتقال نحو اقتصادات أكثر ملاءمة للبيئة. |
Bulgaria apoya asimismo la práctica actual de la Comisión de no limitar sus actividades a los períodos de sesiones anuales y ofrecer un marco para un proceso más amplio de reuniones entre períodos de sesiones. | UN | وتؤيد بلغاريا أيضا ما تتبعه اللجنة حاليا من عدم قصر أنشطتها على الدورات السنوية وتوفير إطار لعملية أوسع نطاقا للاجتماعات فيما بين الدورات. |
Su finalidad es ofrecer un marco dentro del cual se puedan abordar las preocupaciones humanitarias relativas a las armas convencionales. | UN | وهي مصممة لتوفير إطار يمكن في سياقه تلبية الشواغل الإنسانية فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية. |
145. Con la presentación de este informe, Panamá espera ofrecer un marco propicio para iniciar un proceso de diálogo y cooperación junto con el CDH. | UN | 145- تأمل بنما، بتقديم هذا التقرير، أن تتيح إطاراً ملائماً لاستهلال عملية حوار وتعاون مع مجلس حقوق الإنسان. |
Los acuerdos internacionales también pueden desempeñar, y efectivamente desempeñan, un papel para aumentar la eficacia de estas medidas en cooperación al ofrecer un marco para su aplicación. | UN | ويمكن أن تؤدي الترتيبات الدولية أيضاً دوراً في زيادة كفاءتها بتوفير إطار لتنفيذها تنفيذاً تعاونياً، وهي تقوم بذلك فعلاً. |
2. El objeto de este informe es señalar a la atención de la Subcomisión algunas de las actividades del Fondo, ofrecer un marco conceptual para sus exámenes y facilitar su labor. | UN | 2- والقصد من هذا التقرير هو استرعاء انتباه اللجنة الفرعية إلى عدد من أنشطة الصندوق ولجعل نظرها في الأمور يرتكز على معلومات ولتيسير أعمالها. |
Debe irse adaptando a las nuevas tendencias a fin de aprovechar al máximo los efectos positivos para los pobres y ofrecer un marco participativo que permita a la población influir efectivamente en los procesos de adopción de decisiones. | UN | ويجب أن تكيف للاتجاهات المتغيرة لتحسين الآثار الإيجابية إلى أقصى حد بالنسبة للفقراء ولتوفير إطار قائم على المشاركة يمكن الناس من التأثير بصورة فعالة في عمليات صنع القرارات. |