64. El Sr. BRUNI CELLI no se siente tampoco enteramente satisfecho de las respuestas ofrecidas por la delegación de Nigeria a las preguntas del Comité. | UN | ٤٦- السيد بروني سيللي قال هو أيضاً إنه لا يشعر بالارتياح الكامل للردود التي قدمها الوفد النيجيري على أسئلة اللجنة. |
Las estadísticas ofrecidas por la delegación georgiana relativas al acceso de los miembros de los grupos minoritarios a la administración pública muestran claramente que las minorías están poco representadas. | UN | وقال إن الإحصاءات التي قدمها الوفد بشأن عدد أفراد الأقليات الذين يشغلون وظائف في الخدمة العامة، تبين بوضوح أن الأقليات ممثلة تمثيلاً غير كافٍ. |
3. El Comité también apreció el diálogo abierto y constructivo mantenido con la delegación multisectorial de alto nivel del Estado parte, así como la información y las explicaciones adicionales ofrecidas por la delegación al Comité. | UN | 3- وتعرب اللجنة عن تقديرها أيضاً للحوار المفتوح والبناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى والمتعدد القطاعات، وكذلك للمعلومات والشروح الإضافية التي قدمها الوفد للجنة. |
De nuevo, Francia tomaba nota con satisfacción de las garantías ofrecidas por la delegación de los Estados Unidos a ese respecto. | UN | وقد أحاطت فرنسا علما من جديد بارتياح بالتطمينات التي قدمها وفد الولايات المتحدة في هذا المجال. |
5. El Comité toma nota de las explicaciones ofrecidas por la delegación del Estado parte sobre la aplicación directa del Pacto y su invocación ante los tribunales. | UN | 5- تحيط اللجنة علماً بالتوضيحات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن التنفيذ المباشر للعهد والاستشهاد به أمام المحاكم. |
3. El Comité también agradece el diálogo constructivo que tuvo lugar a continuación y las amplias respuestas ofrecidas por la delegación a las preguntas y observaciones de los miembros del Comité. | UN | 3- وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للحوار البناء الذي لحق ذلك وللردود المستفيضة التي قدمها الوفد على أسئلة وملاحظات أعضاء اللجنة. |
40. El Comité, aunque observa las garantías ofrecidas por la delegación durante el diálogo de que los datos están disponibles en el Estado parte, está preocupado por la falta general de datos recientes. | UN | 40 - وفي حين تشير اللجنة إلى التأكيدات التي قدمها الوفد أثناء الحوار، والبيانات المتاحة لدى الدولة الطرف، تُعرب عن القلق بسبب الافتقار عموما للبيانات الحديثة المقدمة. |
56. El Sr. MAMBOUNDOU MOUYAMA (Gabón) agradece al Comité la indulgencia que ha demostrado respecto al retraso con que el Gobierno gabonés ha presentado su informe inicial y expresa el deseo de que las respuestas ofrecidas por la delegación hayan podido colmar las lagunas de ese informe. | UN | ٦٥- السيد مامبوندو موياما )غابون( شكر اللجنة على ما أبدته من تسامح مع حكومة غابون فيما يخص تأخرها في تقديم تقريرها اﻷولي وأعرب عن أمله في أن تكون اﻹجابات التي قدمها الوفد قد سدت ثغرات هذا التقرير. |
3) El Comité también apreció el diálogo abierto y constructivo mantenido con la delegación multisectorial de alto nivel del Estado parte, así como la información y las explicaciones adicionales ofrecidas por la delegación al Comité. | UN | (3) وتعرب اللجنة عن تقديرها أيضاً للحوار المفتوح والبناء الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى والمتعدد القطاعات، وكذلك للمعلومات والشروح الإضافية التي قدمها الوفد للجنة. |
3) El Comité también agradece el diálogo constructivo que tuvo lugar a continuación y las amplias respuestas ofrecidas por la delegación a las preguntas y observaciones de los miembros del Comité. | UN | (3) وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها للحوار البناء الذي أعقب ذلك وللردود المستفيضة التي قدمها الوفد على أسئلة أعضاء اللجنة وملاحظاتهم. |
El Comité agradece al Estado parte las respuestas presentadas por escrito a la lista de cuestiones (CCPR/DEU/Q/6/Add.1), que se complementaron con las respuestas orales ofrecidas por la delegación, así como la información adicional que le facilitó por escrito. | UN | وتشكر اللجنة الدولة الطرف على ما قدمته من ردود خطية على قائمة المسائل CCPR/DEU/Q/6/Add.1))، التي استكملت بالردود الشفوية التي قدمها الوفد والمعلومات الإضافية التي قُدمت خطياً. |
El Comité agradece al Estado parte las respuestas presentadas por escrito a la lista de cuestiones (CCPR/DEU/Q/6/Add.1), que se complementaron con las respuestas orales ofrecidas por la delegación, así como la información adicional que le facilitó por escrito. | UN | وتشكر اللجنة الدولة الطرف على ما قدمته من ردود خطية على قائمة القضايا CCPR/DEU/Q/6/Add.1))، التي استكملت بالردود الشفوية التي قدمها الوفد والمعلومات التكميلية التي قُدمت إليها خطياً. |
7. Aunque toma nota de las explicaciones ofrecidas por la delegación sobre el proceso de establecimiento de la Institución Nacional de Derechos Humanos y Defensoría del Pueblo (INDDHH), el Comité sigue preocupado por el hecho de que este organismo se halle subordinado administrativamente a la Comisión Administrativa del Poder Legislativo. | UN | 7- وعلى الرغم من أن اللجنة تحيط علماً بالتوضيحات التي قدمها الوفد بشأن عملية إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم، إلا أنها لا تزال قلقةً لتبعية هذه الهيئة إدارياً للجنة الإدارية للسلطة التشريعية. |
10. En cuanto a la aplicación de la Convención en la parte caribeña de los Países Bajos, es decir, en Bonaire, San Eustaquio y Saba, el Comité tiene en cuenta las garantías ofrecidas por la delegación de que se aplican los mismos principios generales que en la parte europea del Reino. | UN | 10- وفي ما يتعلق بتطبيق الاتفاقية في الجزء الكاريبي من هولندا، أي في جزر بونير، وسان يوستاتيوس، وسابا، تأخذ اللجنة في اعتبارها التأكيدات التي قدمها الوفد بأن المبادئ العامة نفسها تطبق هناك على غرار تطبيقها في الجزء الأوروبي من هولندا. |
7) Aunque toma nota de las explicaciones ofrecidas por la delegación sobre el proceso de establecimiento de la Institución Nacional de Derechos Humanos y Defensoría del Pueblo (INDDHH), el Comité sigue preocupado por el hecho de que este organismo se halle subordinado administrativamente a la Comisión Administrativa del Poder Legislativo. | UN | (7) وعلى الرغم من أن اللجنة تحيط علماً بالتوضيحات التي قدمها الوفد بشأن عملية إنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ومكتب أمين المظالم، إلا أنها لا تزال قلقةً لتبعية هذه الهيئة إدارياً للجنة الإدارية للسلطة التشريعية. |
20) Aunque toma nota de las explicaciones ofrecidas por la delegación sobre el tratamiento de los solicitantes de asilo con arreglo al Reglamento (UE) Nº 604/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de junio de 2013 (Dublín III), el Comité recibe con preocupación la información según la cual en las fronteras se sigue deteniendo sistemáticamente a los solicitantes de asilo (art. 5). | UN | (20) بينما تحيط اللجنة علماً بالشروح التي قدمها الوفد عن معاملة ملتمسي اللجوء بموجب لائحة الاتحاد الأوروبي رقم 604/3013 الصادرة عن البرلمان الأوروبي ومجلس أوروبا في 26 حزيران/يونيه 2013 (دبلن 3)، تعرب عن قلقها إزاء ورود تقارير تفيد باستمرار تعرض ملتمسي اللجوء للاحتجاز بصورة منهجية عند الحدود (المادة 5). |
Sr. Wang Qun (China): Hemos escuchado con atención las explicaciones ofrecidas por la delegación de Australia en relación con su propuesta, y la petición de aclaraciones formulada por otra delegación. | UN | السيد وانغ كون (الصين) (تكلم بالصينية): لقد استمعنا للتو باهتمام إلى التفسيرات التي قدمها وفد أستراليا بشأن مقترحه، وإلى طلب التوضيح الذي قدمه وفد آخر. |
El Comité observa con grave preocupación que, a pesar de las garantías ofrecidas por la delegación del Estado parte durante el diálogo, informes creíbles y corroborados indican que a decenas de niños y de familias palestinos que residen permanentemente en Jordania se les ha retirado la nacionalidad jordana durante el período que abarca el informe. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ التقارير المدعومة بأدلة وذات المصداقية التي تفيد بأن الجنسية الأردنية سُحبت في الفترة المشمولة بالتقرير من عشرات الأطفال والأسر الفلسطينية الذين يقيمون بشكل دائم في الأردن، على الرغم من التطمينات التي قدمها وفد الدولة الطرف أثناء الحوار. |
Si bien el Comité reconoce las explicaciones ofrecidas por la delegación acerca de presuntos casos de esterilización de mujeres romaníes bajo coacción, y observa que recientemente se aprobó una ley relativa a la esterilización, sigue preocupado por informaciones recibidas acerca de mujeres romaníes que afirman haber sido esterilizadas sin su consentimiento previo e informado. | UN | 44 - وعلى الرغم من قبول اللجنة للتفسيرات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن ما تدعيه نساء الروما من تعرضهن للتعقيم القسري، وإذ تحيط علما بالقانون الذي أقرّ مؤخرا بشأن التعقيم، فما زال القلق يساورها لما تلقته من معلومات تتعلق بنساء الروما اللاتي أبلغن أنهن قد عقمّن بدون موافقة مسبقة عن علم تام بالأمر. |
17. Al mismo tiempo que tomó nota de las garantías ofrecidas por la delegación de Argelia sobre las inspecciones periódicas y sin anuncio previo a las cárceles, el Comité de Derechos Humanos manifestó la preocupación por los numerosos informes no gubernamentales de la existencia de centros de detención secretos. | UN | 17- ومع إحاطة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً بالضمانات التي قدمها وفد الجزائر بشأن الزيارات التفقدية الدورية والمفاجئة إلى السجون، فقد كانت قلقة إزاء العديد من التقارير غير الحكومية التي تتحدث عن وجود مراكز احتجاز سرية. |
Si bien el Comité reconoce las explicaciones ofrecidas por la delegación acerca de presuntos casos de esterilización de mujeres romaníes bajo coacción, y observa que recientemente se aprobó una ley relativa a la esterilización, sigue preocupado por informaciones recibidas acerca de mujeres romaníes que afirman haber sido esterilizadas sin su consentimiento previo e informado. | UN | 30 - وعلى الرغم من قبول اللجنة للتفسيرات التي قدمها وفد الدولة الطرف بشأن ما تدعيه نساء الروما من تعرضهن للتعقيم القسري، وإذ تحيط علما بالقانون الذي أقرّ مؤخرا بشأن التعقيم، فما زال القلق يساورها لما تلقته من معلومات تتعلق بنساء الروما اللاتي أبلغن أنهن قد عقمّن بدون موافقة مسبقة بعد الاستنارة. |