"oleada de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موجة
        
    • لموجة
        
    • الموجة من
        
    • بموجات من
        
    • إندفاع
        
    • بموجة
        
    • المد المتصاعد
        
    • من الموجة
        
    El final de la guerra fría fue asombroso por la rapidez con que ocurrió una vez puesta en marcha la oleada de cambio. UN لقد كانت نهاية الحرب الباردة أمرا مذهلا بسبب السرعة التي حدثت بها بمجرد أن بدأت موجة مد التغيير تفعل فعلها.
    Nos inquietan las informaciones que indican que esos ataques constituyen el inicio de una nueva oleada de depuración étnica. UN ولقد أثارت انزعاجنا التقارير التي تفيد بأن هذه الهجمات بدأت تشكل موجة جديدة من التطهير العرقي.
    Una oleada de actos terroristas ha conmocionado al mundo en los últimos años. UN لقد اهتز العالم من موجة أعمال إرهابية في السنوات القليلة الماضية.
    Esta declaración brindaba un punto de partida para iniciar una nueva oleada de actividades a escala mundial para impulsar el desarrollo. UN ولقد سجل الاعلان نقطة انطلاق لموجة جديدة من اﻷنشطة اﻹنمائية العالمية.
    Quisiera señalar a su atención algunos detalles de esta oleada de atentados. UN وأود أن أسترعي انتباهكم لبعض التفاصيل المتعلقة بهذه الموجة من الهجمات.
    Desgraciadamente, la oleada de violencia actual ha venido a agravar su sufrimiento. UN وللأسف، ضاعفت موجة العنف الحالية حجم المعاناة التي يتعرضون لها.
    La actual crisis mundial ha desencadenado una nueva oleada de reacciones que han llevado a una revaluación de las teorías convencionales. UN وقد أطلقت الأزمة العالمية الراهنة موجة أخرى من ردود الفعل المنطوية على إعادة النظر في الأحكام التقليدية المستقرة.
    La Colmena todavía se encuentra en órbita lunar pero detectamos una oleada de Dardos. Open Subtitles السفينة الأم مازالت في مدار القمر لكنا اكتشفنا موجة من سهام الريث
    Generaron una oleada de optimismo respecto del futuro de las relaciones internacionales. UN فقد ولدت هذه اﻷحداث موجة عالية من التفاؤل بشأن مستقبل العلاقات الدولية.
    El dramático fin de la guerra fría creó una oleada de optimismo. UN إن النهاية المثيرة للحرب الباردة ولﱠدت موجة من التفاؤل.
    Según la información recibida, a mediados de 1994 hubo una oleada de secuestros y asesinatos de niños en Nueva Delhi, cuya intención primordial era cobrar un rescate. UN وفي أواسط عام ١٩٩٤، ووفقا لمعلومات وردت، حدثت موجة من حالات اختطاف اﻷطفال وقتلهم في نيودلهي، بالهند، بغرض الحصول على فدية بدرجة أولى.
    Cabe lamentar que la respuesta del grupo Gudauta a esos esfuerzos monumentales haya sido emprender una nueva oleada de genocidio contra los georgianos en Abjasia. UN ومما يدعو لﻷسف أن استجابة جماعة غوداوتا لهذه الجهود الهائلة كانت بدء موجة جديدة من إبادة اﻷجناس ضد الجورجيين في أبخازيا.
    El representante de las Naciones Unidas declaró que los protagonistas de la segunda oleada de saqueos fueron civiles y unidades especiales de la policía de la República de Croacia. UN وذكر ممثل اﻷمم المتحدة أن موجة النهب الثانية قامت بها وحدات الشرطة المدنية والخاصة لجمهورية كرواتيا.
    La existencia de la pena de muerte en la legislación georgiana no se puede atribuir, desde luego, únicamente a la oleada de criminalidad. UN ولا يمكن بطبيعة الحال أن يُعزى وجود عقوبة اﻹعدام في تشريع جورجيا إلى موجة الجرائم دون سواها.
    La reincorporación a Croacia de Eslavonia Oriental no debe causar una nueva oleada de refugiados, y es necesario que progrese más rápidamente el proceso de regreso de los refugiados a las zonas de la Krajina croata. UN فإعادة إدماج سلافونيا الشرقية في كرواتيا يجب ألا يتسبب في تدفق موجة جديدة من اللاجئين في وقت تبرز فيه ضرورة إحراز تقدم أسرع بشأن عودة اللاجئين الى منطقة كرايينا بكرواتيا.
    En nuestros días, una oleada de terrorismo cruel y ciego pone en peligro el tejido social de algunos Estados y el desarrollo de relaciones internacionales ordenadas. UN وفي هذه اﻷيام، تعرض للخطر موجة من اﻹرهاب القاسي واﻷعمى البنية الاجتماعية لبعض الدول وتسيير العلاقات الدولية المنظمة.
    Los recientes ataques terroristas han desencadenado ya una oleada de agresiones y provocaciones discriminatorias a personas de origen musulmán en varios países. UN فالهجمات الإرهابية الأخيرة أطلقت العنان بالفعل لموجة من الاعتداءات التمييزية والاستفزازات الموجهة ضد أشخاص مسلمين في عدد من البلدان.
    Los recientes ataques terroristas han desencadenado ya una oleada de agresiones y provocaciones discriminatorias a personas de origen musulmán en varios países. UN فالهجمات الإرهابية الأخيرة أطلقت العنان بالفعل لموجة من الاعتداءات التمييزية والاستفزازات الموجهة ضد أشخاص مسلمين في عدد من البلدان.
    De acuerdo con la fuente, en esa oleada de detenciones, que tuvo lugar principalmente en Jartum y Port Sudan fueron arrestadas al menos 21 personas. UN وأشار المصدر إلى أن ١٢ شخصاً على اﻷقل قد ألقي القبض عليهم في تلك الموجة من الاعتقالات التي وقعت أساساً في الخرطوم وبور سودان.
    Podía afirmarse que, en la era poscolonial, el servicio público había ocupado un lugar preponderante y que la oleada de reformas continuas y constantes había tenido efectos en él. UN ويمكن القول إن الخدمة العامة في حقبة ما بعد الاستعمار احتلت مكان الصدارة، وبأنها تأثرت بموجات من الإصلاح المستمر والثابت.
    La oleada de gente que trató de entrar a las zonas afectadas entorpeció los esfuerzos de rescate. Open Subtitles إندفاع الجماهير اللذين يحاولون الدخول في المناطق المنكوبة, أعاقوا جهود الإنقاذ
    Un himno es una canción épica, llena de una oleada de emoción que parece más grande que sí misma. Open Subtitles النشيد هو أغنية ملحميّة مليئة بموجة كبيرة من العواطف والتي تبدو بطريقة ما أكبر من نفسها
    Pone de relieve la creciente oleada de racismo, xenofobia y formas conexas de intolerancia en Europa como reacción ante el aumento de la inmigración. UN كما تسلط الضوء على المد المتصاعد من العنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في أوروبا ردا على تزايد الهجرة.
    Afortunadamente, mediante esas reformas pudimos hacer frente a la primera oleada de la crisis global de los precios que reverberó por todo el mundo a principios de año. UN ومن دواعي الشكر أن هذه الإصلاحات أعطتنا فسحة لوقاية أنفسنا من الموجة الأولى من صدمات الأسعار العالمية التي ترددت أصداؤها في جميع أرجاء العالم في وقت سابق من هذا العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus