"omán a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عُمان على
        
    • عمان على
        
    • عمان إلى
        
    • عمان في
        
    • عُمان إلى
        
    En consecuencia, el Gobierno de Finlandia objeta las mencionadas reservas made formuladas por el Gobierno de Omán a la Convención. UN لذلك تعترض حكومة فنلندا على التحفُّظات المذكورة أعلاه، التي أبدتها حكومة عُمان على الاتفاقية.
    El Gobierno de la República Portuguesa, por lo tanto, objeta las mencionadas reservas formuladas por el Sultanato de Omán a la Convención. UN لذلك تعترض حكومة الجمهورية البرتغالية على التحفُّظات المذكورة أعلاه، التي أبدتها حكومة سلطنة عُمان على الاتفاقية.
    A este respecto, quisiera destacar las medidas que ha aplicado el Gobierno de Omán a nivel nacional. UN وهنا، أود أن أشير إلى الخطوات التي تنفِّذها حكومة عُمان على المستوى الوطني.
    Por tanto, el Gobierno de Suecia objeta a la mencionada reserva general formulada por el Gobierno de Omán a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ولهذا تعترض حكومة مملكة هولندا على التحفظات المذكورة آنفاً، التي أبدتها حكومة عمان على اتفاقية حقوق الطفل.
    Alentó a Omán a abordar las inquietudes planteadas por el Comité de los Derechos del Niño durante la preparación del nuevo proyecto de ley de la infancia. UN وشجعت المملكة المتحدة عمان على تناول شواغل لجنة حقوق الطفل أثناء إعداد مشروع قانون الطفل الجديد.
    Documento de trabajo presentado por la Sultanía de Omán a la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo UN ورقة سلطنة عمان إلى المؤتمر الدولي لتمويل التنمية
    Se alentó a Omán a que organizara campañas de sensibilización a nivel nacional y comunitario. UN وشجعت عُمان على القيام بأنشطة توعية بهذا الشأن على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Por estas razones, el Gobierno de Austria objeta las mencionadas reservas formuladas por el Sultanato de Omán a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN لهذه الأسباب، تعترض حكومة النمسا على التحفُّظات المذكورة أعلاه، التي أبدتها سلطنة عُمان على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En consecuencia, el Gobierno de Suecia objeta las mencionadas reservas formuladas por el Sultanato de Omán a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y las considera nulas y sin valor. UN لذلك، تعترض حكومة السويد على التحفُّظات المذكورة أعلاه، التي أبدتها سلطنة عُمان على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتعتبرها لاغيةً.
    Alentaron a Omán a que prosiguiera sus esfuerzos para aumentar el conocimiento por los empleadores y empleados de sus derechos y responsabilidades laborales con arreglo al derecho nacional e internacional. UN وشجعت عُمان على مواصلة جهودها لتوعية أصحاب العمل والمستخدَمين بحقوقهم ومسؤولياتهم في مجال العمل بموجب القوانين الوطنية والدولية.
    Respuesta de la Sultanía de Omán a las observaciones del Comité contra el Terrorismo establecido en virtud de la resolución 1373 (2001) sobre el informe complementario de la Sultanía de Omán UN رد سلطنة عُمان على ملاحظات لجنة مكافحة الإرهاب المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001) حول التقرير التكميلي لسلطنـة عُمان
    1. El Comité de los Derechos del Niño (CRC) lamentó las reservas formuladas por Omán a los artículos 7, 9 y 30 de la Convención. UN 1- أعربت لجنة حقوق الطفل عن أسفها إزاء تحفظات عُمان على المواد 7 و9 و30 من الاتفاقية(7).
    El CRC alentó a Omán a que se adhiriera al ICCPR, al ICESCR y a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (CAT). UN وشجعت لجنة حقوق الطفل عُمان على الانضمام إلى العهدين وإلى اتفاقية مناهضة التعذيب(12).
    5. El CRC alentó a Omán a que se adhiriera a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y a su Protocolo de 1967. UN 5- وشجعت لجنة حقوق الطفل عُمان على الانضمام إلى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئ (1951) وبروتوكولها (1967)(15).
    Se instó a Omán a que examinara su legislación para velar por que ambos padres pudieran por igual transmitir la nacionalidad a sus hijos. UN وحثت اللجنتان عُمان على مراجعة تشريعاتها لضمان تمكين الوالدين من نقل الجنسية إلى أطفالهما على حد سواء(49).
    Un consultor hizo una visita de control para ayudar al personal del Departamento de Pesca de Omán a aplicar sus programas de gestión pesquera y fortalecer su programa de supervisión, control y vigilancia. UN وقام أحد الخبراء الاستشاريين بزيارة متابعة من أجل مساعدة موظفي إدارة مصائد الأسماك في عمان على تنفيذ برامجهم المتعلقة بإدارة المصائد وتعزيز برنامجهم المتعلق بالرصد والمراقبة والإشراف.
    Argelia también tomó nota de la función de Omán a nivel internacional en lo tocante a adoptar iniciativas sobre seguridad vial y lucha contra las enfermedades. UN وأشارت الجزائر أيضاً إلى دور عمان على الساحة الدولية في اتخاذ المبادرات الرامية إلى ضمان السلامة على الطريق ومكافحة الأمراض.
    Celebró la adhesión de Omán a diversos instrumentos de derechos humanos, como la Convención sobre los Derechos del Niño y sus protocolos facultativos, y el hecho de que Omán estuviese considerando la posibilidad de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (ICCPR). UN ورحبت مصر بانضمام عمان إلى عدد من صكوك حقوق الإنسان، كاتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، وبعكوف عمان على دراسة إمكانية الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Tras la adhesión de la Sultanía de Omán a los Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño en abril de 2004, el seguimiento de la aplicación de esos Protocolos pasó a ser uno de los cometidos de la Comisión, que se sumó a las funciones mencionadas anteriormente. UN وبعد أن انضمت سلطنة عمان إلى البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل في نيسان/أبريل 2004 أصبحت مهمة متابعة تنفيذهما من مهام هذه اللجنة بالإضافة إلى مهامها سالفة الإشارة.
    Por este motivo, los Estados miembros apoyan los esfuerzos que está realizando el Sultanato de Omán a ese respecto con los países productores que no pertenecen a la OPEP. UN وعليه فإن الدول اﻷعضاء تساند الجهود التي تقوم بها سلطنة عمان في هذا الشأن مع الدول المنتجة من خارج منظمة اﻷوبك.
    Invitó a Omán a que eliminara las restricciones a la libertad de expresión en la prensa y en Internet. UN ودعا الملتقى الأفريقي عُمان إلى رفع كل قيد عن حرية التعبير في الصحافة وعلى الإنترنت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus