En consecuencia, el Gobierno de Finlandia objeta las mencionadas reservas made formuladas por el Gobierno de Omán a la Convención. | UN | لذلك تعترض حكومة فنلندا على التحفُّظات المذكورة أعلاه، التي أبدتها حكومة عُمان على الاتفاقية. |
El Gobierno de la República Portuguesa, por lo tanto, objeta las mencionadas reservas formuladas por el Sultanato de Omán a la Convención. | UN | لذلك تعترض حكومة الجمهورية البرتغالية على التحفُّظات المذكورة أعلاه، التي أبدتها حكومة سلطنة عُمان على الاتفاقية. |
A este respecto, quisiera destacar las medidas que ha aplicado el Gobierno de Omán a nivel nacional. | UN | وهنا، أود أن أشير إلى الخطوات التي تنفِّذها حكومة عُمان على المستوى الوطني. |
Por tanto, el Gobierno de Suecia objeta a la mencionada reserva general formulada por el Gobierno de Omán a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ولهذا تعترض حكومة مملكة هولندا على التحفظات المذكورة آنفاً، التي أبدتها حكومة عمان على اتفاقية حقوق الطفل. |
Alentó a Omán a abordar las inquietudes planteadas por el Comité de los Derechos del Niño durante la preparación del nuevo proyecto de ley de la infancia. | UN | وشجعت المملكة المتحدة عمان على تناول شواغل لجنة حقوق الطفل أثناء إعداد مشروع قانون الطفل الجديد. |
Documento de trabajo presentado por la Sultanía de Omán a la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo | UN | ورقة سلطنة عمان إلى المؤتمر الدولي لتمويل التنمية |
Se alentó a Omán a que organizara campañas de sensibilización a nivel nacional y comunitario. | UN | وشجعت عُمان على القيام بأنشطة توعية بهذا الشأن على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Por estas razones, el Gobierno de Austria objeta las mencionadas reservas formuladas por el Sultanato de Omán a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | لهذه الأسباب، تعترض حكومة النمسا على التحفُّظات المذكورة أعلاه، التي أبدتها سلطنة عُمان على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
En consecuencia, el Gobierno de Suecia objeta las mencionadas reservas formuladas por el Sultanato de Omán a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y las considera nulas y sin valor. | UN | لذلك، تعترض حكومة السويد على التحفُّظات المذكورة أعلاه، التي أبدتها سلطنة عُمان على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وتعتبرها لاغيةً. |
Alentaron a Omán a que prosiguiera sus esfuerzos para aumentar el conocimiento por los empleadores y empleados de sus derechos y responsabilidades laborales con arreglo al derecho nacional e internacional. | UN | وشجعت عُمان على مواصلة جهودها لتوعية أصحاب العمل والمستخدَمين بحقوقهم ومسؤولياتهم في مجال العمل بموجب القوانين الوطنية والدولية. |
Respuesta de la Sultanía de Omán a las observaciones del Comité contra el Terrorismo establecido en virtud de la resolución 1373 (2001) sobre el informe complementario de la Sultanía de Omán | UN | رد سلطنة عُمان على ملاحظات لجنة مكافحة الإرهاب المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001) حول التقرير التكميلي لسلطنـة عُمان |
1. El Comité de los Derechos del Niño (CRC) lamentó las reservas formuladas por Omán a los artículos 7, 9 y 30 de la Convención. | UN | 1- أعربت لجنة حقوق الطفل عن أسفها إزاء تحفظات عُمان على المواد 7 و9 و30 من الاتفاقية(7). |
El CRC alentó a Omán a que se adhiriera al ICCPR, al ICESCR y a la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes (CAT). | UN | وشجعت لجنة حقوق الطفل عُمان على الانضمام إلى العهدين وإلى اتفاقية مناهضة التعذيب(12). |
5. El CRC alentó a Omán a que se adhiriera a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y a su Protocolo de 1967. | UN | 5- وشجعت لجنة حقوق الطفل عُمان على الانضمام إلى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئ (1951) وبروتوكولها (1967)(15). |
Se instó a Omán a que examinara su legislación para velar por que ambos padres pudieran por igual transmitir la nacionalidad a sus hijos. | UN | وحثت اللجنتان عُمان على مراجعة تشريعاتها لضمان تمكين الوالدين من نقل الجنسية إلى أطفالهما على حد سواء(49). |
Un consultor hizo una visita de control para ayudar al personal del Departamento de Pesca de Omán a aplicar sus programas de gestión pesquera y fortalecer su programa de supervisión, control y vigilancia. | UN | وقام أحد الخبراء الاستشاريين بزيارة متابعة من أجل مساعدة موظفي إدارة مصائد الأسماك في عمان على تنفيذ برامجهم المتعلقة بإدارة المصائد وتعزيز برنامجهم المتعلق بالرصد والمراقبة والإشراف. |
Argelia también tomó nota de la función de Omán a nivel internacional en lo tocante a adoptar iniciativas sobre seguridad vial y lucha contra las enfermedades. | UN | وأشارت الجزائر أيضاً إلى دور عمان على الساحة الدولية في اتخاذ المبادرات الرامية إلى ضمان السلامة على الطريق ومكافحة الأمراض. |
Celebró la adhesión de Omán a diversos instrumentos de derechos humanos, como la Convención sobre los Derechos del Niño y sus protocolos facultativos, y el hecho de que Omán estuviese considerando la posibilidad de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (ICCPR). | UN | ورحبت مصر بانضمام عمان إلى عدد من صكوك حقوق الإنسان، كاتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، وبعكوف عمان على دراسة إمكانية الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Tras la adhesión de la Sultanía de Omán a los Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño en abril de 2004, el seguimiento de la aplicación de esos Protocolos pasó a ser uno de los cometidos de la Comisión, que se sumó a las funciones mencionadas anteriormente. | UN | وبعد أن انضمت سلطنة عمان إلى البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل في نيسان/أبريل 2004 أصبحت مهمة متابعة تنفيذهما من مهام هذه اللجنة بالإضافة إلى مهامها سالفة الإشارة. |
Por este motivo, los Estados miembros apoyan los esfuerzos que está realizando el Sultanato de Omán a ese respecto con los países productores que no pertenecen a la OPEP. | UN | وعليه فإن الدول اﻷعضاء تساند الجهود التي تقوم بها سلطنة عمان في هذا الشأن مع الدول المنتجة من خارج منظمة اﻷوبك. |
Invitó a Omán a que eliminara las restricciones a la libertad de expresión en la prensa y en Internet. | UN | ودعا الملتقى الأفريقي عُمان إلى رفع كل قيد عن حرية التعبير في الصحافة وعلى الإنترنت. |