"omaní" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العماني
        
    • العمانية
        
    • العُمانية
        
    • العُماني
        
    • العمانيين
        
    • عمانياً
        
    • عُماني
        
    • عمانية
        
    • عُمانية
        
    • وعماني
        
    Incluye los tipos siguientes, a excepción de aquellos que forman parte del atuendo tradicional omaní: UN وتشمل اﻷنواع التالية إلا ما يدخل منها ضمن الزي العماني:
    Los actos terroristas son severamente castigados con arreglo al Código Penal omaní. UN وقال إن أعمال الإرهاب تخضع لعقوبات شديدة بموجب القانون الجنائي العماني.
    Por esa razón, la legislación omaní concede una importancia evidente a los seres humanos, tanto omaníes como extranjeros, y al respeto de sus derechos. UN لذا فإن التأكيد على أهمية الإنسان العماني وغير العماني ومراعاة حقوقه كافة أمور واضحة في القوانين والنظم العمانية.
    Esta disposición indica la preocupación del Estado omaní por garantizar la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión. UN ويؤكد هذا البند حرص الدولة العمانية على كفالة حرية المعتقد والدين والفكر.
    Si la ley de Omán difiriera de la ley del lugar del delito, el juez omaní aplicará la ley más favorable al acusado. UN إذا اختلفت الشريعة العُمانية وشريعة مكان الجريمة ، فللقاضي العُماني أن يراعي هذا الاختلاف لمصلحة المدعى عليه.
    Mauritania confió plenamente en que Omán continuaría por esa senda, sin perder de vista los valores y costumbres propios de la sociedad omaní. UN كما أعربت موريتانيا عن ثقتها بأن عمان ستواصل سيرها على هذا الدرب موليةً العناية الواجبة لقيم وتقاليد المجتمع العماني.
    Australia siguió preocupada por que la pena capital figurase todavía en la legislación omaní. UN وتظل أستراليا قلقة لأن القانون العماني يتضمن عقوبة الإعدام.
    Si la ley omaní difiriera de la aplicable en el Estado donde se hubiera cometido el delito, se tendría en cuenta dicha circunstancia en favor del acusado. UN وإذا كان القانون العماني مختلفاً عن قانون الدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة، يراعَى الفرق لصالح المدعى عليه.
    Todos los ciudadanos de Omán viven en armonía y muestran una tolerancia religiosa ejemplar; la sociedad omaní rechaza y considera inaceptable cualquier manifestación de fanatismo religioso o sectario. UN ويتعايش الجميع في وئام وتسامح ديني منقطع النظير، حتى أصبحت أية مظاهر للتعصب الديني أو النعرات الطائفية منبوذة في المجتمع العماني وغريبة عنه.
    Desde su refundación, la Sultanía aplica un único orden político, judicial y social basado en la justicia y la igualdad, y pone todo su empeño en consolidar esos valores en la sociedad omaní. UN فلم تعرف السلطنة، منذ نهضتها، سوى نظام سياسي وقضائي واجتماعي قائم على العدل والمساواة، وهي تعمل بكل الوسائل لترسيخ هذه القيم في المجتمع العماني.
    La familia omaní: retos del presente y tendencias futuras UN الأسرة العمانية تحديات الحاضر وتوجهات المستقبل.
    Los interesados que reúnan las condiciones establecidas obtendrán la nacionalidad omaní y sus derechos quedarán garantizados por la ley. UN ويُمنح الأشخاص المؤهلون الجنسية العمانية ويكفل القانون حقوقهم.
    Concienciación sobre la Convención y sobre los derechos de la mujer omaní, en general, y de la mujer rural, en particular UN التوعية بالاتفاقية وبالحقوق القانونية للمرأة العمانية عامة والريفية بصفة أخص
    El ciudadano extranjero podrá solicitar su naturalización como ciudadano omaní cuando reúna los siguientes requisitos: UN يجوز للأجنبي طلب التجنس بالجنسية العمانية إذا توافرت فيه الشروط التالية:
    El Líbano alabó en particular las iniciativas dirigidas a la habilitación de la mujer omaní y a promover su participación en el Consejo Consultivo (Maylis el-Shura) y en la esfera económica. UN وأشاد لبنان على وجه الخصوص بمبادرات تمكين المرأة العمانية وتعزيز مشاركتها في مجلس الشورى وفي الحياة الاقتصادية.
    La Ley Básica del Estado prohíbe la discriminación por razones de género y el Gobierno ha establecido un Día Nacional de la Mujer omaní. UN ويحظر القانون الأساسي للدولة التمييز على أساس نوع الجنس، وأنشأت الحكومة العمانية يوما وطنيا للمرأة العمانية.
    La mujer omaní tiene los mismos derechos y obligaciones que el hombre y recibe el mismo salario por trabajo de igual valor, tanto en el sector público como en el privado. UN وتتساوى المرأة العُمانية مع أخيها الرجل في الحقوق والواجبات وفي الأجر الذي يكتسبانه على أي عمل متكافئ سواء كان في القطاع العام أم في القطاع الخاص.
    La mujer omaní desposada con un extranjero no se ve obligada a adoptar la nacionalidad de su esposo ni pierde automáticamente su nacionalidad de origen. UN ولا تجبر العُمانية المتزوّجة من أجنبي على الانضواءِ تحت جنسيّةِ زوجها كما أنها لا تفقدُ جنسيّتها لمُجرّد زواجها منه.
    Los niños que participan en carreras de camellos, exclusivamente de origen omaní, son los hijos de propietarios de camellos y no trabajan para un empleador por una paga. UN كما أن الأطفال الذين يتسابقون على الهجن هم من العمانيين حصراً ومن أولاد مالكي الهجن ولا يمارسون ذلك كعمال لقاء أجر عند رب عمل.
    366. Al Comité le preocupa que la Ley de la nacionalidad de Omán no considere ciudadanos a los hijos de mujeres omaníes casadas con no nacionales, pero sí lo haga si el padre es omaní. UN 366- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون الجنسية العماني لا يمنح المواطنة لأطفال النساء العمانيات المتزوجات من غير المواطنين، وأنها تقوم بذلك عندما يكون الأب عمانياً.
    1) Que el solicitante de la licencia sea de nacionalidad omaní; UN ١ - أن يكون طالب الترخيص عُماني الجنسية.
    271. En caso de matrimonios en que uno de los dos contrayentes no sea de nacionalidad omaní, ambos deben presentar un certificado de buena salud. UN 271- يشترط لزواج عماني أو عمانية من أجنبية أو أجنبي وجود شهادة طبية بسلامتهما.
    Además, si una mujer omaní estaba casada con un extranjero, los derechos de residencia del marido en Omán seguían dependiendo de que tuviera un contrato de trabajo en el país. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال حقوق الإقامة في عُمان للرجل غير العُماني المتزوج من عُمانية تتوقف على حيازته لعقد عمل هناك.
    A efectos de esta ley, los términos " extranjero " y " omaní " se aplicarán por igual al hombre y a la mujer, salvo que se disponga expresamente lo contrario. En materia de nacionalidad, se entenderá por mayoría de edad los 18 años cumplidos. UN في تطبيق هذا القانون تشتمل كلمات أجنبي وعماني الذكر والأنثى على حد سواء إلا إذا نص على خلاف ذلك ويعتبر سن الرشد في شئون الجنسية تمام الثامنة عشر ميلادياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus