El 27 de junio, el movimiento Ansar, cuna del Partido Umma, informó de que varios miembros de una hermandad religiosa musulmana influyente habían sido detenidos por funcionarios de seguridad a raíz de que estaban recitando consignas contra el régimen del Presidente Omar al–Bashir. | UN | ١٣٣ - وفي ٢٧ حزيران/يونيه، أبلغت حركة اﻷنصار، مهد حزب اﻷمة، عن أن عددا من أعضاء جماعة متنفذة من اﻷخوان المسلمين، قد اعتقلوا من قبل موظفي اﻷمن، بسبب قيامهم بترديد شعارات مضادة لنظام الرئيس عمر البشير. |
Este país ya dejó entrar a Omar Al Bashir a su territorio entre el 21 y el 23 de julio de 2010 sin proceder a su detención. | UN | وكانت قد سمحت بدخول عمر البشير إلى إقليمها في الفترة الفاصلة بين 21 و 23 تموز/يوليه 2010 دون أن تلقي عليه القبض. |
El mismo día, la Sala dictó una decisión por la que solicitaba a la República Federal de Nigeria que detuviera de inmediato a Omar Al Bashir y lo entregara a la Corte. | UN | وفي اليوم نفسه، أصدرت الدائرة قرارا تطلب فيه من جمهورية نيجيريا الاتحادية إلقاء القبض على عمر البشير فورا وتسليمه إلى المحكمة. |
Esta Decisión no era nada más que una reiteración y un recordatorio de la obligación que pesaba sobre la República Democrática del Congo de detener a Omar Al Bashir en caso de que entrara en su territorio. | UN | فالقرار الأخير ما هو إلا تكرار وتذكرة بالالتزام القائم بالفعل والواقع على عاتقها وبمقتضاه يتعين عليها القبض على عمر البشير في حالة دخوله إقليمها. |
En virtud de ese párrafo, el Consejo de Seguridad retiró implícitamente las inmunidades de que gozaba Omar Al Bashir conforme al derecho internacional y que eran inherentes a su cargo de Jefe de Estado. | UN | فبمقتضى الفقرة المذكورة، أسقط مجلس الأمن ضمنا الحصانات الممنوحة لعمر البشير بموجب القانون الدولي والمرتبطة بمركزه كرئيس دولة. |
114. El 30 de junio de 1998, en el aniversario de la llegada al poder del actual Gobierno, el Presidente Omar Al Bashir firmó la nueva Constitución del Sudán, aprobada por referéndum. | UN | 114- ولدى الاحتفال في 30 حزيران/يونيه 1998 بذكرى تسلم الحكومة الحالية زمام السلطة، وقَّع الرئيس عمر البشير على دستور السودان الجديد المعتمد بموجب استفتاء. |
El Presidente Omar Al Bashir envió un mensaje a la Asamblea Nacional del Sudán el 23 de diciembre de 2003 para pedirle que recondujese el estado de excepción por un año más, hasta diciembre de 2004. | UN | وقد أرسل الرئيس عمر البشير رسالة إلى المجلس الوطني في السودان في 23 كانون الأول/ديسمبر 2003. طالباً منه تمديد الطوارئ لمدة سنة أخرى، أي حتى كانون الأول/ديسمبر 2004. |
80. El Gobierno del Sudán ha intentado negociar el regreso de los refugiados después del anuncio del Presidente Omar Al Bashir del final de las hostilidades militares a principios de este año. | UN | 80- وقد حاولت حكومة السودان أن تتفاوض على عودة اللاجئين بعد أن أعلن الرئيس عمر البشير انتهاء العمليات الحربية في وقت سابق من هذه السنة. |
Durante el período sobre el que se informa, el Presidente Omar Al Bashir y el Presidente Salva Kiir del Gobierno del Sudán Meridional decretaron una reorganización de su respectivos altos funcionarios y gobernadores. | UN | 10 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدر كل من الرئيس عمر البشير ورئيس حكومة جنوب السودان سلفا كير مراسيم بتغيير عدد من كبار المسؤولين والولاة في حكومة كل منهما. |
La Corte Penal Internacional sostuvo recientemente, en la causa Fiscalía c. Omar Al Bashir, lo siguiente: | UN | وقررت المحكمة الجنائية الدولية مؤخرا في قضية عمر البشير() ما يلي: |
El Consejo de Seguridad acoge calurosamente las declaraciones del Presidente Omar Al Bashir y el Vicepresidente Salva Kiir realizadas el 7 de febrero en las que aceptan el resultado final del referendo. | UN | " ويرحّب مجلس الأمن بحرارة بالبيانين الصادرين في 7 شباط/فبراير عن الرئيس عمر البشير ونائب الرئيس سلفا كير، اللذين أعربا فيهما عن قبولهما بالنتائج النهائية للاستفتاء. |
La Sala observa que también la República de Malawi invocó esta misma posición de la Unión Africana para explicar por qué no había detenido a Omar Al Bashir. | UN | 13 - وتلاحظ الدائرة أن جمهورية ملاوي استندت هي أيضا إلى الموقف نفسه الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي لتفسير سبب عدم إلقائها القبض على عمر البشير. |
3. Los días 4 de marzo de 2009 y 12 de julio de 2010, respectivamente, la Sala dictó sendas órdenes de detención contra Omar Al Bashir que aún no se han ejecutado. | UN | 3 - وفي 4 آذار/مارس 2009 و 12 تموز/يوليه 2010 تباعا، أصدرت الدائرة أوامر بالقبض على عمر البشير ولم تنفذ بعد(). |
El Consejo acoge calurosamente las declaraciones del Presidente Omar Al Bashir y el Vicepresidente Salva Kiir realizadas el 7 de febrero de 2011 en las que aceptan el resultado final del referendo. | UN | " ويرحب المجلس بحرارة بالبيانين الصادرين في 7 شباط/فبراير 2011 عن الرئيس عمر البشير ونائب الرئيس سلفا كير اللذين أعربا فيهما عن قبولهما بالنتائج النهائية للاستفتاء. |
El 26 de marzo de 2013 la Sala dictó una decisión sobre el incumplimiento por el Chad de las solicitudes de cooperación emitidas por la Corte en relación con la detención y la entrega de Omar Al Bashir. | UN | 23 - وفي 26 آذار/مارس 2013 أصدرت الدائرة قرارها بشأن عدم امتثال تشاد لطلبات التعاون الصادرة عن المحكمة فيما يتعلق بإلقاء القبض على عمر البشير وتسليمه. |
El 15 de julio de 2013, la Sala recibió una notificación de la Fiscal en la que esta informaba a la Sala de que Omar Al Bashir había llegado a la capital de Nigeria, Abuja, para participar en una cumbre especial de la Unión Africana. | UN | 24 - وفي 15 تموز/يوليه 2013، تلقت الدائرة إخطارا من المدعية العامة أبلغتها فيه بأن عمر البشير قد وصل إلى العاصمة النيجيرية، أبوجا، للمشاركة في مؤتمر القمة الاستثنائي للاتحاد الأفريقي. |
Asimismo, la República Democrática del Congo manifiesta que Omar Al Bashir fue invitado por una organización regional y no por su país. | UN | وتزعم جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا أن عمر البشير دعته " منظمةٌ إقليمية وليس [جمهورية الكونغو الديمقراطية] " (). |
La Secretaría de la Corte Penal Internacional, actuando según las instrucciones de la Sala de Cuestiones Preliminares I, emitió los días 6 de marzo de 2009 y 21 de julio de 2010 dos solicitudes de cooperación para la detención y entrega de Omar Al Bashir. | UN | 14 - لقد أصدر قلمُ المحكمة، بناء على تعليماتٍ من الدائرة التمهيدية الأولى، طلبين للتعاون مؤرخين 6 آذار/مارس 2009 و21 تموز/يوليه 2010 من أجل القبض على عمر البشير وتقديمه إلى المحكمة. |
En este sentido, la Sala desea puntualizar que el hecho de que la República Democrática del Congo tomara en consideración las recientes visitas de Omar Al Bashir a algunos Estados partes no puede exonerarla de su obligación de cumplir las Solicitudes de 2009 y 2010. | UN | 21 - وفي هذا الصدد، تود الدائرة أن تشير إلى أن اعتماد جمهورية الكونغو الديمقراطية على ما قام به عمر البشير من زيارات لبعض الدول الأطراف لا يعفي الدولة من التزامها بتنفيذ طلبي عامي 2009 و 2010. |
El 15 de febrero de 2013, la Sala de Cuestiones Preliminares II dictó una orden relativa a la presunta próxima visita de Omar Al Bashir a Yamena en la que solicitaba al Chad que detuviera a Omar Al Bashir y lo entregara a la Corte, de conformidad con sus obligaciones en virtud del Estatuto de Roma. | UN | 21 - في 15 شباط/فبراير 2013، أصدرت الدائرة التمهيدية الثانية أمرا بشأن الزيارة المرتقبة المزعومة لعمر البشير إلى نجامينا، طالبة من جمهورية تشاد إلقاء القبض على عمر البشير وتسليمه إلى المحكمة، وفقا لالتزاماتها بموجب نظام روما الأساسي. |
El 21 de septiembre de 2011 la Sala dictó su " Decisión por la que se modifica el plazo para la presentación de observaciones relativas a la reciente visita de Omar Al Bashir a la República del Chad " , en la que resolvió prorrogar hasta el 30 de septiembre de 2011 el plazo impuesto a las autoridades competentes de la República del Chad para formular sus observaciones. | UN | 6 - وفي 21 أيلول/سبتمبر 2011، أصدرت الدائرة قرار [ها] تعديل أجل إيداع الملاحظات المتعلقة بالزيارة الأخيرة لعمر البشير إلى جمهورية تشاد " () وفيه قررت تمديد الأجل المحدد للسلطات المختصة في جمهورية تشاد لتقديم ملاحظاتها حتى 30 أيلول/ سبتمبر 2011. |