Reuniones mensuales de los ombudsman regionales con otras oficinas del sistema de administración de justicia en el plano local | UN | قيام أمناء المظالم الإقليميين بعقد اجتماعات شهرية مع سائر مكاتب نظام إقامة العدل، على الصعيد المحلي |
El personal del cuadro de servicios generales se contratará localmente una vez que los ombudsman regionales hayan sido elegidos y desplegados en sus respectivas zonas. | UN | وسيُعين الموظفون من فئة الخدمات العامة محليا حال اختيار أمناء المظالم الإقليميين وإيفادهم كل إلى منطقته. |
:: Informes trimestrales de los ombudsman regionales al Ombudsman de las Naciones Unidas en la Sede | UN | :: تقديم تقارير فصلية من أمناء المظالم الإقليميين إلى أمين مظالم الأمم المتحدة في المقر |
Las solicitudes para los puestos de ombudsman regionales y puestos conexos se están examinando y en el futuro próximo se entrevistará a los candidatos. | UN | ويجري حاليا دراسة طلبات شغل وظيفة أمين المظالم الإقليمي والوظائف ذات الصلة وستجرى مقابلات مع المرشحين عما قريب. |
Los ombudsman regionales presentaron informes mensuales relativos a sus actividades | UN | يقدم أمين المظالم الإقليمي تقارير شهرية عن أنشطته |
Los ombudsman regionales completaron un curso de certificación de ombudsman y otro curso de capacitación para recibir certificación como mediadores | UN | أنهى أمناء المظالم الإقليميون دورة تدريبية للحصول شهادة أمين مظالم، ودورة تدريبية إضافية للحصول على شهادة وسيط |
El proceso de selección de los ombudsman regionales para Bangkok y Ginebra resultó inconcluso en la primera rueda. | UN | وفشلت الجولة الأولى من عملية اختيار أميني المظالم الإقليميين في بانكوك وجنيف. |
Esas actividades han recibido un impulso considerable al ser repetidas por los ombudsman regionales a nivel local. | UN | ولاقت هذه الجهود زخما كبيرا بفضل انتهاج أمناء المظالم الإقليميين الأسلوب نفسه على الصعيد المحلي. |
Informes trimestrales de los ombudsman regionales a la Oficina del Ombudsman de las Naciones Unidas en la Sede | UN | تقديم تقارير فصلية من أمناء المظالم الإقليميين إلى أمين مظالم الأمم المتحدة في المقر |
Lo contrario también es cierto y es por ello que el establecimiento de un práctica eficaz basada en una sólida reputación era una de las prioridades clave de los ombudsman regionales. | UN | والعكس صحيح أيضاً، ولذا، فلقد كان تأسيس ممارسة ناجحة وقائمة على سمعة متينة في صدارة أولويات أمناء المظالم الإقليميين. |
Conforme se vaya adquiriendo más experiencia, la Oficina seguirá dando seguimiento al equilibrio entre el número de casos de los ombudsman regionales y los recursos asignados. | UN | ومع اكتساب مزيد من الخبرة، سيواصل المكتب رصد التوازن القائم بين عبء عمل أمناء المظالم الإقليميين والموارد المخصصة. |
Según informaron los ombudsman regionales, también figuraron entre las principales preocupaciones sobre el terreno. | UN | وكانت أيضا من بين أهم الشواغل على المستوى الميداني، حسب ما ورد في تقارير أمناء المظالم الإقليميين. |
Los recursos también harían posible que los ombudsman regionales se reunieran con funcionarios en sus áreas de responsabilidad inmediatas y visitaran periódicamente las comisiones regionales que no cuentan con un ombudsman. | UN | وستتيح الموارد أيضا لأمناء المظالم الإقليميين الاجتماع بالموظفين في مجالات مسؤولياتهم المباشرة وتتيح القيام بزيارات منتظمة إلى اللجان الإقليمية التي لا يوجد فيها حاليا أمين للمظالم. |
Estas misiones de mantenimiento de la paz emplean a más de 8.000 personas que no reciben servicios de los ombudsman regionales. | UN | وتُوظف هذه البعثات أكثر من 000 8 موظف لا يستفيدون من خدمات أمناء المظالم الإقليميين. |
Los ombudsman regionales en Ginebra, Nairobi y Viena prestarán los servicios de la Oficina a los funcionarios de esas Oficinas de las Naciones Unidas. | UN | 42 - وسيقدم أمناء المظالم الإقليميين في جنيف ونيروبي وفيينا خدمات المكتب إلى موظفي مكاتب الأمم المتحدة تلك. |
Por lo que respecta a la creación de las oficinas regionales, la Oficina estaba procediendo al examen de las candidaturas para seleccionar a los ombudsman regionales y el personal conexo. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء المكاتب الفرعية، يقوم المكتب حاليا باستعراض طلبات اختيار أمناء المظالم الإقليميين والموظفين المرتبطين بهم. |
Estas misiones de mantenimiento de la paz emplean a más de 8.000 funcionarios que no reciben servicios de los ombudsman regionales. | UN | ويعمل في مناطق عمليات حفظ السلام هذه أكثر من 000 8 موظف ممن يفتقرون إلى خدمات أمين المظالم الإقليمي. |
10 visitas a las operaciones de mantenimiento de la paz para prestar servicios de ombudsman y de mediación in situ, incluidas las visitas a la zona de las misiones por los ombudsman regionales | UN | القيام بـ 10 زيارات إلى عمليات حفظ السلام من أجل توفير خدمات أمين المظالم وخدمات الوساطة في الموقع، بما في ذلك سفر أمين المظالم الإقليمي داخل منطقة البعثة |
Estas misiones emplean a más de 7.000 personas que no reciben servicios de los ombudsman regionales. | UN | ويعمل في هذه البعثات أكثر من 000 7 موظف يفتقرون إلى خدمات أمين المظالم الإقليمي. |
Los ombudsman regionales han empezado a mediar en casos en las regiones y colaboran estrechamente con el Servicio de Mediación a este respecto. | UN | وبدأ أمناء المظالم الإقليميون بالتوسُّط في الحالات القائمة وبالتعاون بشكل وثيق مع دائرة الوساطة في هذا الصدد. |
Las necesidades adicionales obedecieron al establecimiento no presupuestado de una plaza de oficial de casos (P-4) en la Sede por un período de seis meses para prestar servicios de ombudsman al personal de las misiones de mantenimiento de la paz no abarcadas por las oficinas regionales hasta la finalización del proceso de contratación del personal de las oficinas de los ombudsman regionales. | UN | (60.9 دولار) 76- تُعزى الاحتياجات الإضافية إلى إنشاء وظيفة لمدة ستة أشهر برتبة ف-4 غير مدرجة في الميزانية لموظف معني بالحالات في المقر لتقديم خدمات أمين المظالم إلى الموظفين في بعثات حفظ السلام غير المشمولين بالمكاتب الإقليمية إلى حين الانتهاء من تعيين موظفين في المكتبين الإقليميين لأمين المظالم. |
Estas misiones de mantenimiento de la paz emplean a más de 7.000 personas que no reciben servicios de los ombudsman regionales. | UN | ويعمل في هذه البعثات ما يربو على 000 7 موظف لا تشملهم خدمات أمناء مظالم إقليميين. |