"omct" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العالمية لمناهضة التعذيب
        
    • المنظمة العالمية لمناهضة
        
    La OMCT mencionó que las mujeres constituían casi la mitad de los trabajadores filipinos en el extranjero. UN وذكرت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن النساء يمثِّلن تقريباً نصف الفلبينيين العاملين في الخارج.
    La OMCT recomendó que se armonizara la tipificación de la tortura en la legislación federal y estatal. UN وأوصت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب بمواءمة تجريم التعذيب في التشريعات الاتحادية وتشريعات الولايات.
    Organización Mundial contra la Tortura (OMCT) en asociación con Enfants Solidaires d ' Afrique et du Monde UN المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب في إطار شراكة مع منظمة التضامن من أجل أطفال أفريقيا والعالم
    Organización Mundial contra la Tortura (OMCT/SOPC-Torture) UN المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب (OMCT/SOS-Torture)
    OMCT, Organisation mondiale contre la torture, Ginebre, Suiza; asistencia médica, jurídica, social. UN المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب، جنيف، سويسرا؛ مساعدة طبية وقانونية واجتماعية.
    OMCT (Organisation Mondiale contre la Torture) UN المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب
    La OMCT consideraba que la creación de tribunales internacionales especiales constituía un claro rechazo de la impunidad por los delitos más graves cometidos en determinadas situaciones. UN ونظرت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب إلى مسألة إنشاء المحاكم الدولية المخصصة على أنها رفض واضح للإفلات من العقاب في حالة أخطر الجرائم المرتكبة في أوضاع معينة.
    La OMCT señaló que la falta de una ley sobre el divorcio obligaba en la práctica a las mujeres víctimas de la violencia doméstica a permanecer con sus maridos maltratadores. UN ولاحظت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن عدم وجود قانون بشأن الطلاق يجبر النساء ضحايا العنف المنزلي على البقاء مع أزواجهن المُسيئين إليهن.
    Formulan recomendaciones similares la Federación Internacional de PEN Clubs y la OMCT. UN وتقدم بتوصية مماثلة الاتحاد الدولي للقلم(120) والمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب(121).
    La OMCT señaló que la nueva ley sobre la trata de niños aprobada en 2006 constituía una mejora para los niños, pero que seguía habiendo lagunas. UN وأشارت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب إلى أن القانون الجديد المتعلق بالاتجار بالأطفال الذي اعتُمد في عام 2006 يشكِّل تحسناً بالنسبة للأطفال لكن لا تزال الثغرات قائمة.
    19. La OMCT añadió que el delito de violación estaba definido estrictamente en el Código Penal vigente. UN 19- وأضافت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن الاغتصاب محدد بدقة في القانون الجنائي الحالي.
    20. La AFJB y la OMCT indicaron que la violencia doméstica era un problema muy extendido en Benin. UN 20- وأشار كل من رابطة الحقوقيات والمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب إلى أن العنف العائلي ظاهرة منتشرة جداً في بنن.
    En relación con la aplicación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, las autoridades de Benin estaban considerando la posibilidad de establecer un mecanismo nacional de prevención de la tortura, según la OMCT. UN وفيما يتعلق بتنفيذ البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، تنظر سلطات بنن في الوقت الراهن في إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب، حسب ما أفادت به المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب.
    La FIACAT y la OMCT recomendaron que el Estado beninés instaurase rápidamente un mecanismo de visita a los centros de detención, de conformidad con las obligaciones previstas en el Protocolo Facultativo de la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura (OPCAT). UN وأوصى الاتحاد الدولي المسيحي للعمل على إلغاء التعذيب والمنظمة العالمية لمناهضة التعذيب بأن ترسي دولة بنن على وجه السرعة آلية تتيح زيارة مراكز الاحتجاز وفقاً للالتزامات المنصوص عليها في البرتوكول الاختياري لاتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    Organización Mundial contra la Tortura (OMCT) UN المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب
    Organización Mundial contra la Tortura (OMCT) UN المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب
    Organización Mundial contra la Tortura (OMCT) UN المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب
    [EXT] OMCT UN [مصدر خارجي] المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب
    La OMCT lamentó que el Estado parte no hubiera cumplido sus compromisos y que el diálogo iniciado en 2011 se hubiera interrumpido. UN وتعرب المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تحترم التزاماتها وأن الحوار التي بدأ في عام 2011 قد انقطع.
    El Sr. Khan también es miembro de la Organización Mundial Contra la Tortura (OMCT) y de la Federación Internacional de Derechos Humanos (FIDH). Asimismo, es abogado en el Tribunal Supremo de Bangladesh y ex Fiscal General Adjunto. UN والسيد خان عضو أيضاً في المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب وفي الفيدرالية الدولية لحقوق الإنسان؛ وهو محام لدى المحكمة العليا في بنغلاديش ونائب المدعي العام سابقاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus