"ong pertinentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير الحكومية ذات الصلة
        
    • غير الحكومية المعنية
        
    • غير الحكومية المختصة
        
    • الحكومية ذات العلاقة
        
    • الجمعيات الأهلية المعنية
        
    Los solicitantes de asilo tienen derecho a contratar a un abogado o las ONG pertinentes les pueden proporcionar asistencia letrada gratuita. UN ومن حق ملتمسي اللجوء استخدام محامٍ، ويمكن تزويدهم بمساعدة قانونية مجانية من جانب المنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Están representados en el mismo todos los servicios y ONG pertinentes. UN وتُمثَّل في المجلس جميع الدوائر والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Todas las medidas se discuten con las ONG pertinentes. UN وتجري مناقشة جميع التدابير مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Pueden hacer aportaciones y sugerencias todas las entidades y los departamentos del Gobierno, así como las comisiones y ONG pertinentes. UN وتُدعى جميع الكيانات والإدارات الحكومية وكذلك اللجان والمنظمات غير الحكومية المعنية إلى تقديم مساهماتها واقتراحاتها.
    Seguirán adaptándose tales medidas en colaboración con la sociedad civil, sobre todo con las ONG pertinentes. UN وسيتواصل اتخاذ مثل هذه التدابير بالشراكة مع المجتمع المدني، وذلك أساساً مع المنظمات غير الحكومية المعنية.
    En particular, el Comité acoge con satisfacción la intervención de las ONG pertinentes durante el procedimiento de deportación. UN وعلى وجه الخصوص، ترحب اللجنة بإشراك المنظمات غير الحكومية المختصة أثناء عملية الإبعاد؛
    La organización participa en los comités de ONG pertinentes a sus esferas prioritarias. UN تشارك المنظمة في لجان المنظمات غير الحكومية ذات الصلة بمجالاتها ذات الأولوية.
    En el Pakistán, la UNESCO colabora con el Ministerio de Desarrollo de la Mujer y ONG pertinentes en la preparación de un proyecto sobre la participación de los muchachos y los hombres en la búsqueda de la igualdad de género. UN وفي باكستان، تعاونت اليونسكو مع وزارة النهوض بالمرأة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة في إعداد مشروع يتناول إشراك الفتيان والرجال في السعي من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين.
    El fortalecimiento de la colaboración estratégica, operacional y en la ejecución comprenderá la participación directa de las ONG pertinentes en la evaluación y planificación operacionales. UN وسوف تشمل هذه الشراكات، بعد تعزيزها من الجوانب الاستراتيجية والتشغيلية والتنفيذية، المشاركة المباشرة للمنظمات غير الحكومية ذات الصلة في التقييم والتخطيط في المجال التشغيلي.
    68. La propuesta del Ministerio de Justicia se envió a un gran número de autoridades y a las ONG pertinentes para que formularan observaciones. UN 68- وأرسل مقترح وزارة العدل إلى عدد كبير من السلطات ومن المنظمات غير الحكومية ذات الصلة للتعقيب عليه.
    A fin de mantener la imparcialidad, el Departamento ha coordinado sus contactos con las ONG pertinentes por conducto de los consorcios reconocidos por la Asamblea General, en lugar de tratar con las ONG individuales. UN ومن أجل الحفاظ على النزاهة، نسّقت الإدارة مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة من خلال مجامع معترف بها من الجمعية العامة بدلا من التعامل مع المنظمات غير الحكومية كلا على حدة.
    Convencida de que toda la sociedad se beneficia del desarrollo de la mujer, su delegación continuará esforzándose por alcanzar esa meta en estrecha colaboración con el sistema de las Naciones Unidas y las ONG pertinentes. UN واختتمت حديثها قائلة إن وفدها، اقتناعاً منه بأن المجتمع ككل يستفيد من تنمية المرأة، سوف يواصل العمل من أجل تحقيق هذا الهدف بتعاون وثيق مع منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Insta a la delegación a informar al Gobierno acerca del intercambio que ha tenido con el Comité a fin de crear conciencia de las opiniones de éste sobre el informe y las políticas del país, y que ofrezca una conferencia de prensa en presencia de las ONG pertinentes. UN وحثت الوفد على إبلاغ الحكومة بالمناقشة التي جرت مع اللجنة لزيادة الوعي بموقفها فيما يتعلق بالتقرير وسياسات البلد ولعقد مؤتمر صحفي تحضره المنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Se ha creado un grupo especial de investigaciones criminales y el Gobierno ha elaborado un proyecto de estrategia nacional para reprimir la trata dentro del país, que se coordinará con la administración pública y las ONG pertinentes. UN وقد أنشئ فريق خاص للتحقيقات الجنائية؛ كما أعدت الحكومة مشروع استراتيجية وطنية لمكافحة الاتجار المحلي بالبشر، وسيجري تنسيق تلك الاستراتيجية مع الإدارة العامة والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة.
    Ese documento debería divulgarse ampliamente para promover el debate y el conocimiento de la Convención, y su aplicación y vigilancia a todos los niveles de la administración del Estado Parte y entre la generalidad de la población, comprendidas las ONG pertinentes. UN وينبغي توزيع تلك الوثيقة على نطاق واسع لإثارة النقاش بشأن الاتفاقية والتوعية بها وتنفيذها ورصدها على جميع مستويات الإدارة في الدولة الطرف وبين الجمهور عامة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Sin embargo, el Grupo nunca pudo establecer un método de trabajo que permitiera efectuar un examen sustancial de los informes presentados por los Estados Partes y generar un diálogo constructivo con éstos así como con las organizaciones no gubernamentales (ONG) pertinentes. UN ولكن الفريق لم يتمكن قط من تحديد أسلوب عمل يسمح بدراسة التقارير التي تقدمها الدول الأطراف دراسة جوهرية وبإجراء حوار بناء مع هذه الأخيرة، وكذا مع المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Subrayó además la creación de un comité nacional de lucha contra la trata de seres humanos, en el que participaban miembros del sector gubernamental, las asociaciones de derechos humanos y ONG pertinentes, como la Asociación para la Protección de los Trabajadores Migratorios. UN وأكدت البحرين كذلك إنشاء لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر تضم أعضاء من القطاع الحكومي وجمعيات حقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية المعنية مثل جمعية حماية العمال المهاجرين.
    Las instituciones nacionales mantienen estrecha colaboración con las ONG pertinentes y cuentan con ellas en las actividades de reflexión, elaboración y aplicación de las estrategias y planes de acción, en particular los relacionados con la situación de la mujer y la infancia. UN وتعمل المؤسسات الوطنية بتعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية المعنية وتُشركها في عملي التفكير وفي إعداد وتنفيذ الاستراتيجيات وخطط العمل ولا سيما تلك التي تتصل بوضع المرأة والطفولة.
    Se mantuvo a las familias permanentemente informadas del proceso de búsqueda a través de contactos individuales indirectos, de la colaboración con las ONG pertinentes y de declaraciones públicas. UN وظلت الأسر على اطلاع مستمر على سير عملية تقصي الأثر عن طريق الاتصال الفردي المباشر والتعاون مع المنظمات غير الحكومية المختصة وإصدار البيانات العامة.
    El equipo de trabajo visita periódicamente a las ONG pertinentes para evaluar mejor la situación y las necesidades de diferentes tipos de personas con discapacidad. UN وتجري فرقة العمل زيارات منتظمة للمنظمات غير الحكومية المختصة لتقييم أحوال مختلف أنواع الأشخاص ذوي الإعاقة واحتياجاتهم على نحو أفضل.
    Asimismo se integran en la comisión representantes de las ONG pertinentes, entre otras, la CNDH, la Fundación de Qatar para la Protección del Niño y la Mujer y la Fundación de Qatar para la Lucha contra la Trata de Personas. UN بالإضافة إلى إشراك ممثلين عن المنظمات غير الحكومية ذات العلاقة وهي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمؤسسة القطرية لحماية الطفل والمرأة والمؤسسة القطرية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    b) El número de ONG pertinentes es insuficiente para atender las necesidades existentes de los menores que han sido víctimas de abuso sexual. UN (ب) إن عدد الجمعيات الأهلية المعنية غير كاف لتلبية الاحتياجات المطروحة، لا سيما في موضوع الإساءة الجنسية للأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus