"onudd en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في
        
    • بها المكتب في
        
    • الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة في
        
    • التي اتخذها المكتب
        
    • لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات
        
    La prevención y la atención facultativa del VIH/SIDA son fundamentales para la labor de la ONUDD en el contexto de la prevención del uso indebido de drogas. UN وتعتبر الوقاية من الأيدز وفيروسه ورعاية المصابين مسألة حاسمة في عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في سياق الوقاية من تعاطي المخدرات.
    El análisis se basa en la información más actualizada de que disponía la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) en el momento de elaborar el informe. UN ويستند التحليل إلى أحدث المعلومات التي كانت متاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في وقت إعداد التقرير.
    También cabe tomar nota con reconocimiento del papel que desempeña la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) en la esfera de la creación de capacidad. UN وأعربت عن تقديرها أيضًا للدور الذي يقوم به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجال بناء القدرات.
    También se destacó la necesidad de aumentar los recursos financieros para las actividades de cooperación técnica de la ONUDD en esos países. UN كما شُدد على الحاجة إلى زيادة الموارد المالية المخصصة لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها المكتب في تلك البلدان.
    Es esencial crear nuevas zonas de seguridad y dar prioridad a la labor de la ONUDD en Asia central, especialmente mediante el plan regional de acción para luchar contra el flujo de drogas. UN ومما له أهمية أساسية إقامة مناطق أمنية جديدة، وإعطاء الأولوية لعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في آسيا الوسطى، وبخاصة من خلال خطة العمل الإقليمية للسيطرة على تدفق المخدرات.
    Varios representantes reafirmaron la determinación de sus gobiernos de seguir apoyando a la ONUDD en sus esfuerzos en este campo. UN وأكّد عدّة ممثلين مجدّدا على التزام حكوماتهم دعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في الجهود التي يبذلها في هذا الخصوص.
    En ese sentido, en el documento se examina la función de la ONUDD en el fortalecimiento del Estado de derecho y la cooperación internacional como medio para apoyar la lucha internacional contra el terrorismo y la delincuencia transnacional. UN وفي هذا الخصوص، تنظر الوثيقة في دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تعزيز سيادة القانون والتعاون الدولي كوسيلة لدعم مكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية على الصعيد الدولي.
    62. La experiencia de la ONUDD en este ámbito se ha centrado en el intercambio de información en los planos internacional, regional y bilateral. UN 62- وخبرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في هذا المجال تمركزت حول تبادل المعلومات على المستوى الدولي والإقليمي والثنائي.
    Algunos representantes también expresaron su reconocimiento por la labor de la ONUDD en la preparación y organización del 11º Congreso, y en la prestación de servicios a éste. UN وأعرب الممثلون أيضا عن تقديرهم لأعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في التحضير للمؤتمر الحادي عشر وتنظيمه وتقديم الخدمات له.
    En el informe también se esbozaban actividades de coordinación interinstitucional y la participación de la ONUDD en iniciativas a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas en esas esferas. UN وأفاد بأن التقرير أبرز أيضا أنشطة التنسيق المشتركة فيما بين الوكالات ومشاركة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في المبادرات المطروحة على نطاق منظومة الأمم المتحدة في تلك المجالات.
    La labor preparatoria se ha realizado en estrecha cooperación con la Oficina extrasede de la ONUDD en Abuja, garantizando la rápida puesta en marcha del nuevo proyecto. UN وقد أُنجزت الأعمال التحضيرية للمشروع بتعاون وثيق مع المكتب الميداني التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في أبوجا، مما يضمن البدء السريع في تنفيذ المشروع الجديد.
    Un estudio sobre la gestión del tiempo llevado a cabo por la ONUDD en 2004 en todas sus oficinas reveló que se utilizaban recursos extrapresupuestarios para financiar funciones básicas. UN وبينت دراسة عن إدارة الوقت أجراها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في عام 2004 عن جميع مكاتبه أن الموارد الخارجة عن الميزانية تدعم المهام الرئيسية.
    Todo ello ha contribuido claramente a la formulación de la posición estratégica de la ONUDD en el marco general del desarrollo, la seguridad y los derechos humanos. UN ويبين ذلك بجلاء الموقف الاستراتيجي الذي يتبنّاه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في إطار العلاقة العامة بين التنمية والأمن وحقوق الإنسان.
    La CARICOM expresa su consternación ante el posible cierre de la representación de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) en Barbados y no considera que ese cese constituya una cuestión definitivamente cerrada. UN وأعربت الجماعة الكاريبية عن انزعاجها من احتمال إغلاق مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في بربادوس، ولا تعتبر إغلاقه مسألة منتهية.
    A través de su programa nacional de desarrollo de la capacidad de lucha contra el terrorismo, su país ha prestado apoyo a la labor de la ONUDD en la esfera de la falsificación en Asia y a las actividades de la Subdivisión de Prevención del Terrorismo tendentes a reforzar el régimen jurídico de la lucha contra el terrorismo en las Américas. UN ويدعم برنامجها الوطني لبناء قدرات مكافحة الإرهاب أعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجال التزييف في آسيا وجهود فرع منع الإرهاب لتعزيز النظام القانوني لمناهضة الإرهاب في الأمريكتين.
    Su objetivo es informar a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal sobre las novedades relativas a las actividades de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito (ONUDD) en la esfera de la cooperación internacional para la lucha contra la delincuencia organizada transnacional y la corrupción. UN والغرض منه هو إعلام لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بالتطورات المتعلقة بأنشطة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجال التعاون الدولي على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد.
    También se destacó la necesidad de aumentar los recursos financieros para las actividades de cooperación técnica de la ONUDD en esos países. UN كما شُدد على الحاجة إلى زيادة الموارد المالية المخصصة لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها المكتب في تلك البلدان.
    La evaluación destacó la ventaja comparativa de la ONUDD en la esfera de la justicia de menores. UN وأبرز التقييم المزّية النسبية التي يتمتع بها المكتب في ميدان قضاء الأحداث.
    Muchos oradores reconocieron la pericia de la ONUDD en la esfera temática y señalaron que debía utilizarse plenamente su acervo de conocimientos. UN وأعرب عدّة متكلّمين عن إدراكهم للخبرة الفنية التي يتمتّع بها المكتب في هذا المجال المواضيعي وأفادوا بأن قاعدته المعرفية ينبغي أن تُستغل بالكامل.
    ONU-Hábitat concluyó en 2003 un memorando de entendimiento con la ONUDD en el que se contemplaba la intensificación de la colaboración para promover la prevención de la delincuencia urbana a nivel local y la elaboración de instrumentos a ese respecto. UN أبرم موئل الأمم المتحدة مذكرة تفاهم مع مكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة في عام 2003 لدعم التعاون المتزايد في النهوض بمنع الجريمة الحضرية على المستوى المحلي ووضع الأدوات اللازمة.
    117. Varios oradores celebraron las medidas adoptadas por la ONUDD en las esferas de la gestión de recursos humanos y financieros y el apoyo en materia de tecnología de la información. UN 117- ورحّب عدّة متكلّمين بالخطوات التي اتخذها المكتب في مجالات إدارة الموارد البشرية والمالية ودعم تكنولوجيا المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus