La Junta alienta al OOPS a que examine de manera oficial y periódica las obligaciones sin liquidar. | UN | ويشجع المجلس الأونروا على أن تستعرض رسميا وبانتظام الالتزامات غير المصفاة. |
La Junta reconoce que la mayoría de las organizaciones de las Naciones Unidas tienen dificultades similares, y alienta al OOPS a abordar esta cuestión de manera armonizada. | UN | ويسلم المجلس بأن معظم مؤسسات الأمم المتحدة تواجه صعوبات مماثلة وشجع الأونروا على أن تعالج هذه القضية بخطى متسقة. |
Se obligó a diez funcionarios del OOPS a pernoctar en el complejo. | UN | وأُجبر 10 رجال من موظفي الأونروا على قضاء الليلة في المكان. |
No se debe obligar al OOPS a que supedite su labor a la disponibilidad de recursos; los servicios y programas deberían satisfacer las necesidades existentes. | UN | ويجب ألا تجبر الوكالة على أن تعمل حسب توفر الموارد المالية؛ بل يجب للخدمات والبرامج أن تلبي الاحتياجات القائمة. |
Asimismo, insta al OOPS a que siguiera gestionando ambos reembolsos con la Autoridad Palestina y el Gobierno de Israel. | UN | وتحث اللجنة الوكالة على متابعة مسألة تسديد المبلغين مع السلطة الفلسطينية ومع حكومة إسرائيل. |
La asistencia humanitaria del OOPS a las personas en situaciones especialmente difíciles también se vio obstaculizada. | UN | كما توقفت المساعدة الإنسانية المقدمة من الأونروا إلى حالات العسر الشديد الاعتيادية. |
La Comisión insta al OOPS a perseverar en sus esfuerzos por acelerar la aplicación de las recomendaciones de la Junta. | UN | وتشجع اللجنة الأونروا على مواصلة جهودها للتعجيل بتنفيذ توصيات المجلس. |
En Gaza, la intensidad de la violencia ha obligado al OOPS a suspender sus programas en diversas ocasiones. | UN | وفي غزة، أرغمت الأونروا على تعليق برامجها في مناسبات عديدة نتيجة لشدة العنف. |
La respuesta del OOPS a las observaciones y recomendaciones de la Junta se consignan en el cuerpo principal del informe. | UN | ويرد رد الأونروا على ملاحظات المجلس وتوصياته في متن التقرير. |
El orador exhorta al OOPS a aumentar su personal para que así pueda responder a los crecientes retos que enfrenta en el terreno. | UN | وحث المتكلم الأونروا على زيادة عدد موظفيها استجابة للتحديات المتزايدة التي تواجهها على الأرض. |
La Junta considera que esta consignación es engañosa e insta al OOPS a consignar correctamente los efectos de las transacciones realizadas. | UN | ويرى المجلس أن الإفصاح مضلل ويحث الأونروا على الإفصاح بشكل صحيح عن آثار المعاملات التي أُجريت. |
El orador alienta al OOPS a que prosiga su proceso de reforma de la gestión, mejore la recaudación de fondos y haga un uso más eficiente de los recursos. | UN | وشجع الأونروا على مواصلة عملية إصلاح إدارتها، وتعزيز جمع الأموال، واستخدام الأموال بطريقة أكثر كفاءة. |
El Grupo también alienta al OOPS a que continúe aplicando su plan de movilización de recursos para logar una mayor sostenibilidad financiera. | UN | كما يحث الفريق الأونروا على مواصلة تنفيذ خطتها الخاصة بتعبئة الموارد لزيادة ضمان استمرارية تمويلها. |
Asimismo, la oradora insta a la Asamblea General a que considere la financiación adicional del OOPS a través de cuotas. | UN | وحثت الجمعية العامة أيضا على النظر في حصول الأونروا على تمويل إضافي من المساهمات المقررة. |
El Grupo de Trabajo alienta al OOPS a seguir tratando de ampliar la base de apoyo de donantes. | UN | ويشجع الفريق العامل الوكالة على مواصلة جهودها لتوسيع قاعدة المانحين. |
Por eso insta al OOPS a explicar a la Quinta Comisión el por qué de la baja tasa de aplicación y espera que aborde rápidamente todas las recomendaciones pendientes. | UN | وحث الوكالة على أن تبرر للجنة الخامسة معدل تنفيذها المتدني وتمنى أن تعالج على وجه السرعة كل التوصيات غير المنفذة. |
El orador pide a todos los Estados que se planteen la posibilidad de realizar contribuciones económicas y exhorta al OOPS a seguir buscando fórmulas para que su labor resulte más eficaz y eficiente. | UN | ودعا جميع الدول إلى النظر في تقديم تبرعات مالية وحث الوكالة على مواصلة البحث عن سبل للعمل على نحو أكثر فعالية وكفاءة. |
El interés en el proyecto mostrado por los representantes de los donantes que llegaron de visita alentó al OOPS a iniciar planes para ampliar el programa a nivel de todo el Organismo, lo cual ayudaría a colmar una laguna importante en los programas de crédito en la zona. | UN | والاهتمام الذي أبداه بالمشروع ممثلو المانحين الزائرين، شجع الوكالة على البدء بخطط لتوسيع البرنامج في جميع مناطق عمليات الوكالة، مما يسهم في ردم فجوة كبيرة في برامج التسليف في المنطقة. |
La asistencia humanitaria del OOPS a las personas en situaciones especialmente difíciles también se vio obstaculizada. | UN | وتوقفت كذلك المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأونروا إلى حالات العسر الشديد العادية. |
En ese sentido, agradece al Gobierno de Siria por facilitar el acceso del OOPS a algunas comunidades aisladas de refugiados palestinos. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن شكره للحكومة السورية على تيسيرها وصول الوكالة إلى بعض مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين المعزولة. |
Para ayudar al OOPS a cumplir sus tareas esenciales, Finlandia está preparando su contribución destinada al Organismo. | UN | وتقوم فنلندا حاليا بإعداد إسهامها للوكالة لمساعدة الأونروا في تأدية مهامها الحيوية. |
También es menester llevar de nuevo la sede principal del OOPS a la región para facilitar la ejecución de su programa. | UN | واختتم بيانه قائلا إن من الضروري أيضا نقل مقر اﻷونروا الى المنطقة لتيسير تنفيذ برنامجها. |
También acoge con satisfacción la decisión de mudar la sede del OOPS a la región en la que el Organismo lleva a cabo su labor. | UN | وهو يرحب بنقل مقر اﻷنروا إلى ميدان عملها. |