Dos inspecciones de rutina de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ) en 2003 | UN | الإجراءات الأخرى عمليتا تفتيش روتينيتان قامت بهما منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في عام 2003 |
Como indica el Director General de la OPAQ en el informe adjunto, el personal de la Misión Conjunta no ha podido visitar algunos lugares debido a la gran inseguridad allí existente. | UN | وعلى نحو ما يذكره المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في تقريره المرفق، لم يتمكن موظفو البعثة المشتركة من زيارة بضعة مواقع نظرا لشدة المخاطر فيها. |
La Misión Conjunta está ubicada en cinco lugares: su sede de Damasco, una presencia en Latakia, pequeñas oficinas en Chipre y Nueva York y una presencia en la sede de la OPAQ en La Haya. | UN | تعمل البعثة المشتركة في خمسة مواقع على النحو التالي: مقرها الرئيسي في دمشق؛ وموقع في اللاذقية؛ ومكتبان صغيران في قبرص ونيويورك؛، ووجود في مقر منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في لاهاي. |
Parece especialmente apropiado que la Asamblea General reconozca y apoye los esfuerzos realizados por la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ) en la esfera del desarme. | UN | ويبدو أن من واجب الجمعية العامة بصفة خاصة أن تعترف بالجهود التي تبذلها منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في مجال نزع السلاح، وأن تدعمها. |
Asimismo, los miembros del Consejo acogieron con agrado el envío de una misión de determinación de los hechos de la OPAQ en relación con el presunto uso de cloro gaseoso en la República Árabe Siria. | UN | ورحب الأعضاء أيضاً بإيفاد بعثة تقصي حقائق تابعة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية للتحقيق في ادعاءات استخدام غاز الكلور في الجمهورية العربية السورية. |
Sr. Presidente: Me siento honrado de dirigirme a las Naciones Unidas, en nombre de la OPAQ, en su presencia, dado el apoyo constante que presta Finlandia a la labor de la Organización. | UN | يشرفني يا سيدي الرئيس أن أخاطب الجمعية العامة باسم منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في وجودكم، بالنظر إلى تأييد فنلندا الذي لا يتزعزع لأعمال هذه المنظمة. |
Sin embargo, el valor de los fondos de que ha dispuesto la OPAQ en los últimos tres años ha venido disminuyendo de manera constante en términos reales. | UN | ومع ذلك، فإن الأموال التي توفرت لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في كل عام من الأعوام الثلاثة الماضية تراجعت على نحو ثابت فعلا. |
En particular, mi país plantea la posibilidad de una interpretación más comprensiva del Artículo X, para asegurar una mayor cooperación regional y de la OPAQ en el evento de siniestros químicos. | UN | وبوجه خاص، يعرض بلدي إمكانية تأويل المادة العاشرة على نحو أشمل يكفل قدرا أكبر من التعاون الإقليمي بما في ذلك التعاون من جانب منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في حال وقوع كوارث كيميائية. |
La aprobación del proyecto de resolución sentará las bases para que la Asamblea General siga examinando la cuestión de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OPAQ en su sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | وسيوفر اعتماد مشروع القرار هذا أساسا لاستمرار نظر الجمعية العامة في التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في دورتها الثالثة والستين. |
La aprobación de este proyecto de resolución proporcionará la base para que la Asamblea General continúe examinando la cooperación entre las Naciones Unidas y OPAQ en su sexagésimo quinto período de sesiones. | UN | وسيوفر اعتماد مشروع القرار هذا الأساس لمواصلة نظر الجمعية العامة في التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في دورتها الخامسة والستين. |
La semana pasada, se distribuyó a los Estados partes en la Convención sobre las Armas Químicas el tercer informe de la Misión de Determinación de los Hechos de la OPAQ en la República Árabe Siria. | UN | وتم في الأسبوع الماضي توزيع التقرير الثالث الذي أعدته بعثة تقصي الحقائق التابعة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية على الدول الأطراف في اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Incluso antes de la conclusión de la negociación de la OPAQ en Ginebra, Argentina, el Brasil y Chile se unieron para firmar, en la Declaración de Mendoza de 1991, el compromiso formal de prohibición completa de las armas químicas y biológicas. | UN | بل إنه حتى قبل استكمال المفاوضات بشأن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في جنيف واجتمعت الأرجنتين مع البرازيل وشيلي للتوقيع على إعلان مندوزا في عام 1991، وهو التزام رسمي تماما لحظر الأسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
No cabe duda de que uno de los objetivos fundamentales de las Naciones Unidas, a saber, un mundo más seguro para todos, se ve realzado en gran medida por las actividades de la OPAQ en las esferas de la destrucción de arsenales químicos, la no proliferación y la cooperación internacional sobre los usos de la química con fines pacíficos. | UN | لا مجال للشكّ في أن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة، وهو إيجاد عالَم أكثر أماناً للجميع، يتعزز إلى حد كبير بأنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في مجالات تدمير المخزونات الكيميائية، وعدم الانتشار والتعاون الدولي بشأن استخدامات الكيمياء لأغراض سلمية. |
Asimismo, los Estados Unidos continúan prestando apoyo a la Secretaría Técnica de la OPAQ en sus esfuerzos por promover la universalidad y la aplicación nacional, enviando representantes a los talleres regionales sobre aplicación nacional patrocinados por la OPAQ. | UN | كما تواصل الولايات المتحدة دعمها للجهود التي تبذلها الأمانة التقنية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في سبيل تعزيز عالمية الاتفاقية وتنفيذها الوطني بإيفادها ممثلين عنها إلى حلقات العمل الإقليمية التي تقام عن التنفيذ الوطني برعاية المنظمة. |
:: Se aseguró la integridad de las muestras utilizando sellos a prueba de manipulación o mediante su posesión física por un inspector hasta que fueran entregadas al personal del laboratorio designado por la OPAQ, en el aeropuerto de Rótterdam, el 31 de agosto de 2013. | UN | :: ضمنت سلامةَ العينات أختامٌ غير قابلة للتلاعب بها و/أو بقاؤها ماديا في حوزة أحد المفتشين حتى لحظة تسليمها إلى موظفي مختبر منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في مطار روتردام في 31 آب/أغسطس 2013. |
Con la finalidad de garantizar la eficacia de la coordinación y las consultas con los principales interesados, la Misión Conjunta seguirá actuando de enlace con la sede de la OPAQ en La Haya y la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | 6 - ولكفالة فعالية التنسيق والتشاور مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، ستواصل البعثة المشتركة الاتصال بكل من مقر منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في لاهاي ومقر الأمم المتحدة في نيويورك. |
Debido a la corta duración de su mandato, será necesario que la sede de la OPAQ en La Haya y la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York mantengan una sólida capacidad de refuerzo para asegurar que las capacidades operacionales se puedan desplegar de manera inmediata y eficaz. | UN | وبسبب قصر مدة ولاية البعثة المشتركة، سيكون ضروريا أن يجري مقرّا الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية في نيويورك ولاهاي زيادة كبيرة في قدرات مقر البعثة، لكفالة أن تتوافر لها قدرات تشغيلية فورية وفعالة. |
La Misión Conjunta tendrá oficinas en Damasco y Chipre, una oficina de enlace en Nueva York y mantendrá representación en la sede de la OPAQ en La Haya. | UN | 12 - وستحتفظ البعثة المشتركة بمكتبين في دمشق وقبرص، وبمكتب اتصال في نيويورك، ومكتب يمثلها في مقر منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في لاهاي. |
Además de los procedimientos que se han descrito para asegurar la cadena de custodia de las muestras recogidas desde el sitio hasta el laboratorio de la OPAQ en La Haya, se aplicaron procedimientos igualmente estrictos al distribuir las muestras a los laboratorios designados para que las analizaran de conformidad con las Directrices. | UN | بالإضافة إلى الإجراءات الوارد وصفها أعلاه لكفالة تسلسل حيازة العينات التي جُمعت من الموقع ونُقلت إلى مختبر منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في لاهاي، جرى تطبيق إجراءات صارمة مماثلة عند توزيع العينات على المختبرات المحددة لتحليل العينات وفقا للمبادئ التوجيهية. |
Asimismo, el Secretario General señala que la Misión Conjunta tendrá oficinas en Damasco y Chipre y una oficina de enlace en Nueva York y contará con representación en la sede de la OPAQ en La Haya. | UN | 5 - ويذكر الأمين العام أن البعثة المشتركة سيكون لها مكتب في دمشق ومكتب في قبرص، ومكتب اتصال في نيويورك، وتمثيل في مقر منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في لاهاي. |
Los miembros del Consejo también acogieron con agrado el envío de una misión de determinación de los hechos de la OPAQ en relación con el presunto uso de cloro gaseoso en la República Árabe Siria. | UN | ورحب الأعضاء أيضاً بإيفاد بعثة تقصي حقائق تابعة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية للتحقيق في ادعاءات استخدام غاز الكلور في الجمهورية العربية السورية. |