"operacionales a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التنفيذية على
        
    • التشغيلية إلى
        
    • التشغيلية على
        
    • التنفيذية إلى
        
    • تشغيلية إلى
        
    • تنفيذية على
        
    • تنفيذية إلى
        
    • تشغيلية على
        
    • التشغيل إلى
        
    • التنفيذية الى
        
    • العملانية على
        
    • التنفيذية مع
        
    • التشغيلية مع
        
    • تشغيلية من
        
    • التنفيذية المستخدمة في
        
    Evaluaciones de las actividades operacionales a nivel mundial y de país UN عمليات تقييم اﻷنشطة التنفيذية على الصعيدين العالمي والقطري
    C. Colaboración en actividades operacionales a nivel de país UN التعاون في مجــال اﻷنشطة التنفيذية على الصعيد القطري
    La UNOPS si bien seguirá trabajando dentro del marco del sistema común de las Naciones Unidas, asignará la función de adaptar y ampliar esas normas operacionales a un especialista en política de personal de su Sección de Gestión de Recursos Humanos con el apoyo de la División de Políticas y Contratos. UN وبالرغم من الاستمرار في العمل ضمن إطار النظام المشترك لﻷمم المتحدة فسوف يسند المكتب المسؤولية عن اقتباس وتوسيع هذه السياسات التشغيلية إلى أخصائي في سياسات الموظفين في قسم تنظيم الموارد البشرية في المكتب، مع تقديم الدعم من شعبة السياسات والعقود.
    También deben subvenir a las necesidades operacionales a corto plazo sin desmedro de la formación de capacidad a largo plazo. UN وينبغي أيضا أن تدعم الاحتياجات التشغيلية على المدى القصير دون النيل من القدرة على بناء القدرات على المدى الطويل.
    A ese respecto, invita a la Directora de la División de Servicios operacionales a que haga una declaración. UN ودعا في هذا الصدد مدير شعبة الخدمات التنفيذية إلى الإدلاء بـبـيان.
    A este respecto, la Comisión advierte del peligro de desviarse del concepto original de la Sección de Prácticas Recomendadas añadiendo actividades operacionales a sus funciones analíticas. UN وفي هذا الصدد، تحذر اللجنة من الحيود عن الفكرة الأصلية لقسم أفضل الممارسات بإضافة أنشطة تشغيلية إلى مهامها التحليلية.
    13. Subraya la necesidad de contactos estrechos y de mayor coordinación entre la UNOMIL y el ECOMOG en sus actividades operacionales a todos los niveles; UN ٣١ - يؤكد ضرورة توثيق الاتصال وتعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الرصد فيما يضطلعان به من أنشطة تنفيذية على جميع الصعد؛
    El sistema de coordinadores residentes es un elemento importante en el aumento de la coordinación entre las actividades operacionales a nivel nacional y multinacional, ya que proporciona el marco en el que establecer los lazos entre unos y otros organismos. UN ولنظام المنسق المقيم أهميته في زيادة التنسيق بين اﻷنشطة التنفيذية على الصعيدين القطري والمشترك بين اﻷقطار.
    Este fue el primer intento de evaluar el efecto de las actividades operacionales a nivel de todo el sistema. UN وكانت تلك محاولة أولى لتقييم أثر اﻷنشطة التنفيذية على نطاق المنظومة.
    Fortalecimiento de los mecanismos de coordinación de las actividades operacionales a nivel de todo el sistema. UN وتعزيز آليات تنسيق الأنشطة التنفيذية على مستوى منظومة الأمم المتحدة.
    La participación de organizaciones no gubernamentales en actividades operacionales a nivel nacional no puede considerarse de manera uniforme. UN فلا يمكن توحيد شكل مشاركة المنظمات غير الحكومية في الأنشطة التنفيذية على صعيد البلدان.
    Actividades operacionales a nivel de los países, en particular en el marco de la asistencia humanitaria y las misiones de mantenimiento de la paz UN الأنشطة التنفيذية على الصعيد القُطري، بما في ذلك إطار المساعدة الإنسانية وبعثات حفظ السلام
    Esa importante medida contribuirá a incorporar el derecho al desarrollo a las políticas y actividades operacionales a todos los niveles, incluso en las instituciones consagradas a la financiación multilateral, el comercio y el desarrollo. UN وستسهم هذه الخطوة الهامة حينئذ في إدماج الحق في التنمية في السياسات والأنشطة التنفيذية على جميع المستويات، بما في ذلك داخل المؤسسات المشاركة في التمويل متعدد الأطراف والتجارة والتنمية.
    El Director hará presentaciones y proporcionará información acerca de políticas, procedimientos y prácticas sobre finanzas operacionales a la Comisión Consultiva y a la Quinta Comisión de la Asamblea General, en el contexto de las 33 misiones sobre el terreno y las cuestiones intersectoriales. UN وسيقدم المدير بيانات ومعلومات عن السياسات والإجراءات والممارسات المالية التشغيلية إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة الخامسة للجمعية العامة، في سياق 33 بعثة ميدانية وفي سياق القضايا الشاملة.
    a Refleja el traslado del costo de los puestos de personal temporario general de los gastos operacionales a los gastos de personal civil. UN (أ) تعكس تغيير طريقة إعادة تنظيم تكاليف وظائف المساعدة المؤقتة العامة بنقلها من التكاليف التشغيلية إلى تكاليف الموظفين المدنيين.
    a Refleja los costos de los puestos temporarios financiados con cargo a los fondos asignados para personal temporario general, reasignados de gastos operacionales a gastos de personal civil. UN (أ) تعكس إعادة تصنيف تكلفة الوظائف المؤقتة الممولة في إطار المساعدة المؤقتة العامة من التكاليف التشغيلية إلى تكاليف الموظفين المدنيين.
    Tanto la UNOMIL como el ECOMOG reconocen la necesidad de intensificar la coordinación de sus actividades operacionales a todos los niveles. UN ٣٠ - وتسلم البعثة وفريق الرصد بضرورة تعزيز التنسيق بين أنشطتها التشغيلية على جميع اﻷصعدة.
    10. Invita a los organismos operacionales a que contribuyan a la coordinación sobre el terreno en las etapas iniciales de una situación de emergencia; UN ٠١ - تدعو الوكالات التنفيذية إلى المساهمة في التنسيق على الصعيد الميداني في المراحل اﻷولى من حالة الطوارئ؛
    Visitas operacionales a 9 operaciones de mantenimiento de la paz para prestar asesoramiento y asistencia a los componentes de administración de justicia y sistema penitenciario UN القيام بزيارات تشغيلية إلى 9 عمليات لحفظ السلام بغرض إسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى عناصر القضاء والمؤسسات الإصلاحية
    13. Subraya la necesidad de contactos estrechos y de mayor coordinación entre la UNOMIL y el ECOMOG en sus actividades operacionales a todos los niveles; UN ٣١ - يؤكد ضرورة توثيق الاتصال وتعزيز التنسيق بين البعثة وفريق الرصد فيما يضطلعان به من أنشطة تنفيذية على جميع الصعد؛
    :: Visitas operacionales a 9 operaciones de mantenimiento de la paz para prestar asesoramiento y asistencia a los componentes de administración de justicia y sistema penitenciario UN :: القيام بزيارات تنفيذية إلى 9 من عمليات حفظ السلام لإسداء المشورة وتقديم المساعدة لعناصر العدالة والمؤسسات الإصلاحية
    Para todas las partes interesadas, la etapa final de la CIREFCA abunda en lecciones valiosas sobre las posibilidades que ofrece y las dificultades que plantea una transición sin contratiempos del socorro al desarrollo mediante estrategias operacionales a nivel de los países. UN المرحلة النهائية للمؤتمر الدولي مفعمة بالدروس القيمة عن اﻹمكانات والصعاب الواردة في تأمين انتقال سلس من اﻹغاثة إلى التنمية عن طريق استراتيجيات تشغيلية على الصعيد القطري.
    En consecuencia, se han efectuado los ajustes pertinentes en todos los cuadros del presente informe transfiriendo los puestos y un mínimo de costos operacionales a infraestructura y los costos de las actividades sustantivas al presupuesto por programas. UN وبناء على ذلك، أُجريت التعديلات ذات الصلة في جميع الجداول في هذا التقرير عن طريق نقل الوظائف وحد أدنى من تكاليف التشغيل إلى البنية التحتية ونقل تكاليف الأنشطة الفنية إلى الميزانية البرنامجية.
    38. El apoyo prestado por las Naciones Unidas a través de actividades operacionales a Centroamérica ha continuado siendo amplio y diverso. UN ٣٨ - إن الدعم الذي تقدمه اﻷمم المتحدة من خلال اﻷنشطة التنفيذية الى أمريكا الوسطى ما زال يتسم بالاتساع والتنوع.
    El papel principal de los equipos de directores regionales debería ser de liderazgo, orientación estratégica y apoyo a los coordinadores residentes y los equipos de las Naciones Unidas en los países para el logro de los objetivos operacionales a nivel nacional. UN ولا بد من أن يكون الدور المحوري للآلية التنسيقية الإقليمية توفير الريادة، والتوجيه الاستراتيجي، والدعم للمنسقين المقيمين/فرق الأمم المتحدة القطرية من أجل تحقيق الأهداف العملانية على الصعيد القطري.
    Sin embargo, los recursos destinados a esas actividades se ven afectados por la inestabilidad y están disminuyendo mientras en el mundo se producen cambios que exigen la adaptación continua de las actividades operacionales a las necesidades, cada vez mayores, de los países. UN ولكن الموارد المخصصة لهذه اﻷنشطة تتسم بعدم الاستقرار والانخفاض، في سياق عالم متغير، يقتضي ملاءمة مستمرة لﻷنشطة التنفيذية مع احتياجات البلدان التي لا تكف عن التزايد.
    El año 1998 se caracterizó por un proceso continuo de ajuste de las prioridades y obligaciones operacionales a la menor cuantía de recursos financieros disponible. UN وتميّز عام 1998 باستمرار تنفيذ عملية لتكييف الأولويات والالتزامات التشغيلية مع انخفاض الموارد المالية المتاحة.
    a) Las Naciones Unidas reembolsarán a los países aportantes el costo del transporte de municiones operacionales a la zona de la misión y de regreso de ella. UN )أ( ينبغي أن تسدد اﻷمم المتحدة التكاليف إلى البلدان المساهمة فيما يتعلق بوزع مخزونات تشغيلية من الذخيرة داخل منطقة البعثة وخارجها.
    La existencia de diferentes marcos legislativos, complejos arreglos institucionales, distintas capacidades operacionales a la hora de generar datos y diversas normas estadísticas dificultan también la comparabilidad de los datos entre los países y la posibilidad de elaborar estimaciones en los planos regional y mundial. UN كذلك فإنَّ اختلاف الأطر التشريعية وتعقّد الترتيبات المؤسسية وتفاوت القدرات التنفيذية المستخدمة في إعداد البيانات وشتى المعايير الإحصائية تعوق هي الأخرى إمكانية المقارنة بين بيانات البلدان وحساب التقديرات الإقليمية والعالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus