"operacionales de la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشغيلية للمنظمة
        
    • التنفيذية للمنظمة
        
    • عمل المنظمة
        
    • التنفيذية التي تضطلع بها المنظمة
        
    • التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة
        
    • المنظمة التشغيلية
        
    • التشغيلي للمنظمة
        
    • التنفيذية بالمنظمة
        
    • العمليات التي تقوم بها المنظمة
        
    • المنظمة التنفيذية
        
    • بأنشطة العمل الأخرى
        
    • العملية للمنظمة على
        
    • التشغيلية للمؤسسة
        
    Esta práctica se debe explicar en una exposición de política claramente enunciada que demuestre que se ajusta a las necesidades operacionales de la Organización. UN وينبغي تحديد هذه الممارسة في بيان واضح للسياسات العامة بما يتفق مع الاحتياجات التشغيلية للمنظمة.
    Objetivo de la Organización: asegurar que los servicios de tecnología de la información y de las comunicaciones respalden de modo eficiente y eficaz los objetivos operacionales de la Organización UN هدف المنظمة: كفالة قيام خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بدعم الأهداف التشغيلية للمنظمة بكفاءة وفعالية
    Objetivo de la Organización: asegurar que los servicios de la tecnología de la información y de las comunicaciones respalden de modo eficiente y eficaz los objetivos operacionales de la Organización UN هدف المنظمة: ضمان دعم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأهداف التشغيلية للمنظمة بصورة تتم بالكفاءة والفعالية
    Las responsabilidades operacionales de la Organización se han aclarado tras la adopción de la Convención y su entrada en vigor. UN إن المسؤوليات التنفيذية للمنظمة أصبحت واضحة اﻵن، في أحد جوانبها، بعد اعتماد الاتفاقية ودخولها حيز النفاذ.
    Ha habido que modificar algunos de ellos porque, una vez iniciada su preparación, se observó que no cumplían todos los requisitos operacionales de la Organización. UN وتطلب اﻷمر ادخال تغييرات على البعض منها ﻷنه اتضح، بعد دخولها طور الانتاج ، أنها لا تفي تماما بالاحتياجات التنفيذية للمنظمة.
    Los sistemas de información del PNUD se están reorientando y modernizando para satisfacer las necesidades operacionales de la Organización en el futuro. UN ويجري حاليا إعادة توجيه نظم المعلومات للبرنامج اﻹنمائي وتحديثها للوفاء بمتطلبات عمل المنظمة في المستقبل.
    Una parte importante de este debate ha girado en torno a las actividades socioeconómicas y operacionales de la Organización. UN ودار جانب هام من هذه المناقشة حول اﻷنشطة الاقتصادية - الاجتماعية واﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها المنظمة.
    Objetivo de la Organización: Asegurar que los servicios de tecnología de la información y de las comunicaciones respalden de modo eficiente y eficaz los objetivos operacionales de la Organización. UN هدف المنظمة: كفالة قيام خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بدعم الأهداف التشغيلية للمنظمة بكفاءة وفعالية
    En dicho marco se redefinen, separan y asignan las distintas funciones del proceso para realizar gastos, de conformidad con las necesidades operacionales de la Organización. UN وأعيد تحديد مهام عملية الإنفاق والفصل بينها وإسنادها وفقا للاحتياجات التشغيلية للمنظمة.
    Objetivo de la Organización: Asegurar que los servicios de tecnología de la información y las comunicaciones respalden de modo eficiente y eficaz los objetivos operacionales de la Organización. UN هدف المنظمة: كفالة قيام خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بدعم الأهداف التشغيلية للمنظمة بكفاءة وفعالية.
    El Secretario General estima que el tipo de contrato más apropiado debería estar determinado por la duración del servicio, de acuerdo con las necesidades operacionales de la Organización. UN ويرى الأمين العام أن تحديد النوع الملائم من العقود يجب أن يتم وفقا لمدة الخدمة، ووفقا للاحتياجات التشغيلية للمنظمة.
    Objetivo de la Organización: Facilitar el logro de los objetivos operacionales de la Organización por medio de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN هدف المنظمة: تيسير إنجاز الأهداف التشغيلية للمنظمة من خلال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Objetivo de la Organización: Facilitar el logro de los objetivos operacionales de la Organización por medio de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN هدف المنظمة:.تيسير تحقيق الأهداف التشغيلية للمنظمة بواسطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Objetivo de la Organización: Facilitar el logro de los objetivos operacionales de la Organización por medio de la tecnología de la información y las comunicaciones. UN هدف المنظمة: تيسير تحقيق الأهداف التشغيلية للمنظمة بواسطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Objetivo de la Organización: asegurar que los servicios de la tecnología de la información y de las comunicaciones respalden los objetivos operacionales de la Organización de modo eficiente y eficaz UN هدف المنظمة: كفالة دعم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأهداف التنفيذية للمنظمة بصورة تتسم بالكفاءة والفعالية
    Objetivos de la Organización: Garantizar que los servicios de tecnología de la información y de las comunicaciones apoyen de manera eficaz y eficiente los objetivos operacionales de la Organización. UN هدف المنظمة: التكفل بأن تدعم خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الأهداف التنفيذية للمنظمة بكفاءة وفعالية
    La demanda de servicios operacionales de la Organización es mayor que nunca. UN واليوم، بات الطلب على الخدمات التنفيذية للمنظمة أكبر من أي وقت مضى.
    Se estableció un marco de gestión de proyectos a fin de armonizar mejor las iniciativas en materia de TIC con los objetivos operacionales de la Organización. UN استُحدث إطار لإدارة المشاريع بهدف تحسين المواءمة بين مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأهداف التنفيذية للمنظمة.
    En ese sentido, deseamos mencionar el plan a mediano plazo como un documento de programación estratégica que contiene las prioridades operacionales de la Organización. UN ونؤكد في هذا الصدد على دور الخطة المتوسطة الأجل كوثيقة برنامجية استراتيجية تتضمن أولويات عمل المنظمة.
    No obstante, algunas distorsiones que afectan a la planificación de las actividades operacionales de la Organización para el desarrollo podrían resultar preocupantes. UN ومع ذلك، فإن بعض التشويهات في التخطيط للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية قد يثير القلق.
    La OSSI observó que todavía no se había realizado una evaluación rigurosa y detallada de las necesidades operacionales de la Organización en materia de movilidad. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لم يجر بعد تقييم شديد ومفصل عن احتياجات المنظمة التشغيلية فيما يتعلق بالتنقل.
    El Administrador Auxiliar exhortó a los miembros de la Junta Ejecutiva a que consideraran la situación financiera del PNUD en el contexto de las realidades operacionales de la Organización y sus perspectivas en materia de recursos. UN ٥٣ - وحث مساعد مدير البرنامج أعضاء المجلس التنفيذي على النظر في الحالة المالية للبرنامج في إطار الواقع التشغيلي للمنظمة واحتمالات الموارد.
    El hecho de que la reducción continúe confirma una vez más que ha mejorado la planificación de las actividades operacionales de la Organización. UN ويؤكد الانخفاض المستمر في هذا المجال بدوره ما طرأ من تحسن في تخطيط الأنشطة التنفيذية بالمنظمة.
    Definición y descripción. Función antigua y extendida del PNUD a cargo de los programas operacionales de la Organización (evaluaciones descentralizadas) y de la Oficina de Evaluación. UN 122 - التعريف والوصف - هذه مهمة طويلة الأمد وواسعة الانتشار تضطلع بها داخل البرنامج الإنمائي برامج العمليات التي تقوم بها المنظمة (التقييمات غير المركزية)، ويضطلع بها مكتب التقييم.
    En Oslo los Ministros de Relaciones Exteriores convinieron en que el establecimiento de la Misión de Verificación en Kosovo abrió una nueva etapa en el desarrollo de los mecanismos operacionales de la Organización en lo que respecta a las actividades de prevención y gestión de los conflictos. UN وفي أوسلو وافق وزراء الخارجية على أن إنشاء بعثة التحقق في كوسوفو فتح مرحلة جديدة في تطوير آليات المنظمة التنفيذية لمنع الصراعات وأنشطة إدارة الصراع.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían cerciorarse de que sus estrategias de TIC se adapten debidamente a los planes estratégicos de mediano y largo plazo de la organización o su equivalente a fin de asegurarse de que la TIC apoye las necesidades y los mandatos operacionales de la Organización. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التأكد من أن استراتيجياتهم المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات متوائمة تواءماً دقيقاً مع الخطط الاستراتيجية المتوسطة الأجل والطويلة الأجل أو الخطط المناظرة بغية ضمان أن تدعم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتساند الاحتياجات والولايات المتعلقة بأنشطة العمل الأخرى.
    En el informe del Secretario General sobre la reforma de la gestión de los recursos humanos (A/55/253 y Corr.1), se propuso que, para atender mejor las necesidades operacionales de la Organización, únicamente se concederían tres tipos de nombramientos a los funcionarios en todos los departamentos y lugares de destino, incluidas las misiones sobre el terreno. UN 57 - واقترح في تقرير الأمين العام عن إصلاح إدارة الموارد البشرية (A/55/253 و Corr.1) أنه، لتلبية الاحتياجات العملية للمنظمة على نحو أفضل، تمنح ثلاثة أنواع من التعيينات فقط للموظفين في جميع الإدارات ومقار العمل، بما في ذلك البعثات الميدانية.
    Aunque las reservas operacionales de la Organización mitigan el riesgo, hay que señalar que desastrosos sucesos imprevistos, como el hecho de que un tribunal condene al pago de daños y perjuicios o un fraude importante, podrían revertir muchos de los logros de los últimos seis años. UN 7 - وفي حين أن الاحتياطيات التشغيلية للمؤسسة تخفف من المخاطر، فإنه لا بد من الإشارة إلى أن بإمكان كوارث لا يمكن التنبؤ بها، تنشأ على سبيل المثال عن صدور حكم ضد المكتب بدفع تعويضات تأديبية، أو تعرض المكتب لغش كبير، أن تضيع المكاسب التي تحققت خلال السنوات الست الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus