"operacionales y de gestión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التنفيذية والإدارية
        
    • التشغيلية والإدارية
        
    • الإدارية والتنفيذية
        
    • الإدارية والتشغيلية
        
    • إدارية وتشغيلية
        
    • الصعيدين التنفيذي والإداري
        
    • تشغيلية وإدارية
        
    • إدارية وتنفيذية
        
    • الإدارة والتشغيل
        
    • والتشغيلية وإدارة
        
    • والتشغيلية والإدارية
        
    Esa iniciativa se refuerza mediante el fomento de la capacidad del personal de los VNU, incluido el logro de niveles adecuados de certificación profesional en esferas operacionales y de gestión fundamentales. UN ويتعزز هذا الجهد ببناء قدرات موظفي برنامج متطوعي الأمم المتحدة، بما في ذلك الحصول على مستويات مناسبة في التصديق الفني في المجالات التنفيذية والإدارية الحاسمة الأهمية.
    La UNOPS seguirá fortaleciendo sus instrumentos de gestión del desempeño institucional para supervisar e impulsar el logro de resultados operacionales y de gestión. UN وسيواصل المكتب تعزيز أدواته في إدارة الأداء المؤسسي وذلك من أجل رصد تحقيق النتائج التنفيذية والإدارية وتعزيزها.
    Futuras tareas operacionales y de gestión UN جيم - المهام التشغيلية والإدارية في المستقبل
    En opinión de la Comisión, la aparente acumulación de personal de categorías superiores de ONU-Hábitat no se ha justificado plenamente en lo que se refiere a las necesidades operacionales y de gestión actuales del Programa. UN وفي رأي اللجنة أن العدد الكبير الظاهر في الوظائف العليا في جملة موظفي موئل الأمم المتحدة لم يبرر بصورة كافية من حيث الاحتياجات التشغيلية والإدارية الحالية للبرنامج.
    i) Servicios de supervisión interna: evaluación de cuestiones normativas, operacionales y de gestión; UN ' 1` خدمات الرقابة الداخلية: تقييم المسائل الإدارية والتنفيذية المتعلقة بالسياسات؛
    La rendición de cuentas sobre los recursos confiados al PNUD incluye mantener a un nivel reducido los gastos operacionales y de gestión para maximizar el impacto real. UN وتشمل أوجه المساءلة عن الموارد التي عُهد بها إلى البرنامج الإنمائي إبقاء التكاليف الإدارية والتشغيلية منخفضة لكي يبلغ الأثر الحقيقي أقصى قدر ممكن.
    Una representación más amplia de los países que aportan contingentes en los puestos operacionales y de gestión sobre el terreno y en la Sede podría facilitar esa asociación. UN ومما ييسر تلك الشراكة زيادة تمثيل البلدان المساهمة بقوات في المناصب التنفيذية والإدارية في الميدان وفي المقر.
    Si se llega a un acuerdo sobre la conveniencia de ese arreglo, podrá elaborar propuestas más concretas en lo relativo a los principios operacionales y de gestión específicos que regirían la asignación del grupo de recursos mencionado. UN وفي حالة التوصل إلى اتفاق بشأن استصواب هذا الترتيب، فإن المدير يستطيع أن يقوم بإعداد مقترحات أكثر تفصيلا بشأن المبادئ التنفيذية والإدارية المحددة التي تحكم توزيع موارد المجمع المذكور.
    Éstas y otras iniciativas permitirán que la comunidad de la TIC continúe avanzando hacia un entorno tecnológico más coherente que se ajuste por completo a los objetivos operacionales y de gestión de todo el sistema. UN وتتيح هذه المبادرات وغيرها لمجتمع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إمكانية مواصلة التحرك نحو بيئة تكنولوجية أكثر تماسكا ومتسقة بالكامل مع الأهداف التنفيذية والإدارية للمنظومة بكاملها.
    Con miras a mejorar la capacidad de absorción de la secretaría, se están introduciendo medidas para reformar y fortalecer aún más sus modalidades operacionales y de gestión. UN وبغية زيادة طاقة استيعاب الأمانة، يجري في الوقت الراهن وضع تدابير تهدف إلى إصلاح وزيادة تعزيز الصيغ التنفيذية والإدارية للأمانة.
    Por el bien de los refugiados a quienes presta sus servicios, el Organismo se ha marcado como máxima prioridad elevar sus niveles de servicio y transformar y modernizar sus prácticas operacionales y de gestión. UN وتولي الوكالة، حرصا منها على مصلحة اللاجئين الذين تخدمهم، أولوية عليا لرفع مستوى خدماتها وتعديل وتحديث ممارساتها التنفيذية والإدارية.
    Para la UNAMID y sus contribuyentes los progresos requieren que se preste atención a los problemas operacionales y de gestión que se indican en el presente informe. UN وبالنسبة للعملية المختلطة والمساهمين فيها، يتطلب إحراز التقدم الاهتمام بالتحديات التنفيذية والإدارية المبينة في هذا التقرير.
    La adopción de los valores básicos de la UNOPS en toda la organización sigue teniendo especial importancia, así como el fortalecimiento continuo de los instrumentos y los marcos de gestión del desempeño institucional para supervisar e impulsar el logro de resultados operacionales y de gestión. UN ويظل تبني القيم الأساسية للمكتب في جميع أنحاء المنظمة يتسم بأهمية خاصة، فضلا عن مواصلة تعزيز أدوات وأطر إدارة الأداء المؤسسي لرصد تحقيق النتائج التشغيلية والإدارية ودفعها قدماً.
    La UNOPS está pidiendo a las partes interesadas que le comuniquen los resultados obtenidos y está analizando los resultados operacionales y de gestión logrados en el bienio 2010-2011. UN ويلتمس مكتب خدمات المشاريع الاستجابة المرتدة من جانب أصحاب المصلحة إزاء أعماله فيما يقوم بتحليل النتائج التشغيلية والإدارية التي تحققت في فترة السنتين 2010-2011.
    La UNOPS ha reforzado sus sistemas de gestión basada en los resultados y el modo en que informa sobre los resultados operacionales y de gestión. UN ولقد عزز المكتب نظمه المتعلقة بالإدارة القائمة على تحقيق النتائج، كما عزز طريقته في الإبلاغ عن النتائج التشغيلية والإدارية.
    i) Servicios de supervisión interna: evaluación de cuestiones normativas, operacionales y de gestión; UN ' 1` خدمات الرقابة الداخلية: تقييم المسائل الإدارية والتنفيذية والمسائل المتعلقة بالسياسات؛
    A pesar de ello, siguen existiendo dificultades, como la falta de recursos para atender las necesidades operacionales y de gestión de las fuerzas de seguridad. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، لا تزال تطرح تحديات تشمل عدم كفاية الموارد لتلبية الاحتياجات الإدارية والتنفيذية لقوات الأمن.
    La conclusión central a la que se llegó fue que para que la Junta llegara a ser un instrumento más sólido y más eficaz de coordinación interinstitucional, se necesitaría más tiempo y la participación directa de los jefes ejecutivos apoyada por una estructura integrada de la Junta que incorporara cuestiones normativas, operacionales y de gestión. UN والاستنتاج الرئيسي الذي توصلت إليه هذه العملية هو أنه إذا أُريد للمجلس أن يصبح أداة أكثر قوة وفعالية للتنسيق بين الوكالات، فإن ذلك سيتطلب توظيف مزيد من الوقت ومشاركة مباشرة من الرؤساء التنفيذيين على أن يدعم ذلك بهيكل متكامل للمجلس يدمج القضايا الإدارية والتنفيذية والمتعلقة بالسياسات.
    La reclasificación del puesto de Jefe de la División propuesta bajo el epígrafe de planificación, desarrollo y coordinación de los servicios de conferencias reflejaría las mayores responsabilidades operacionales y de gestión a raíz de la reorganización de los servicios de conferencias en 2000. UN تم اقتراح إعادة تصنيف وظيفة رئيس الشعبة في إطار تخطيط وتطوير وتنسيق خدمات المؤتمرات لتعكس المسؤوليات الإدارية والتشغيلية المتزايدة بعد إعادة تنظيم خدمات المؤتمرات في عام 2000.
    La Comisión Consultiva recomienda que se adopten medidas operacionales y de gestión eficaces para reducir los accidentes de los vehículos. UN وتوصي اللجنة الاستشارية باتخاذ تدابير إدارية وتشغيلية فعالة للحد من حوادث المركبات.
    También estaría de acuerdo con el espíritu más amplio de la reforma de la gestión y produciría ventajas operacionales y de gestión. UN كما أنه سيتماشى مع الإصلاح الإداري بزخمه الأوسع نطاقا وسيسفر عن مكاسب على الصعيدين التنفيذي والإداري.
    La Unión Europea supervisará cuidadosamente que el plan de acción se incorpore en los marcos operacionales y de gestión de los organismos participantes. UN والاتحاد الأوروبي سيرصد عن كثب ترجمة خطة العمل إلى أطر تشغيلية وإدارية للوكالات المعنية.
    f) Informes operacionales y de gestión para reuniones oficiales e informes especiales, según sea necesario, sobre inversiones y administración de efectivo; estudios especiales de gestión; UN )و( تقديم تقارير إدارية وتنفيذية للاجتماعات الرسمية وتقارير خاصة حسب الحاجة عن الاستثمارات وإدارة النقد، وإجراء دراسات إدارية خاصة؛
    C. Fortalecimiento de los procesos operacionales y de gestión UN جيم - تعزيز عمليات الإدارة والتشغيل
    Se proporcionó orientación a todas las misiones de mantenimiento de la paz, incluidas 196 comunicaciones sustantivas (telegramas cifrados) en las que se asesoraba sobre asuntos normativos, políticos, operacionales y de gestión de crisis, y directrices operacionales y de procedimiento para el desempeño de funciones oficiales y operaciones de las misiones UN قُدم التوجيه إلى جميع بعثات حفظ السلام، بما في ذلك إسداء المشورة لها في 196 رسالة موضوعية رسمية (برقيات مشفرة) بشأن السياسات العامة والمسائل السياسية والتشغيلية وإدارة الأزمات، وإصدار مبادئ توجيهية تشغيلية وإجرائية ليـُهتدى بها في المهام الرسمية وعمليات البعثة
    Se ha establecido una nueva Subdivisión de Intercambio de Conocimientos, dentro de la División de Planificación Estratégica y Coordinación, con el fin de coordinar la elaboración de un enfoque sistémico para el apoyo al intercambio de informaciones, experiencias y conocimientos sustantivos, operacionales y de gestión dentro del Fondo y fortalecer los mecanismos para compartir las enseñanzas obtenidas y las prácticas más exitosas. UN وقد أنشئ فرع تشاطر المعرفة الجديد، داخل شعبة التخطيط الاستراتيجي والتنسيق، لتنسيق وضع طريقة نظم لدعم تبادل المعلومات والخبرات والمعرفة الموضوعية، والتشغيلية والإدارية داخل الصندوق ولتعزيز آليات تشاطر الدروس المستفادة وأفضل الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus