Los vínculos viables establecidos entre las actividades operacionales y normativas del Centro habían dado una flexibilidad saludable a sus procedimientos de trabajo. | UN | وقد أدت العلاقات العملية بين الأنشطة التنفيذية والمعيارية للمركز إلى إضفاء مرونة سليمة على أساليب عمله. |
Las campañas abrirán el camino para la aplicación del Programa de Hábitat y vincularán las actividades operacionales y normativas a todos los niveles. | UN | وستكون الحملتان بمثابة نقطتي انطلاق لتنفيذ جدول أعمال الموئل وربط الأنشطة التنفيذية والمعيارية على جميع الأصعدة. |
Las campañas abrirán el camino para la aplicación del Programa de Hábitat y vincularán las actividades operacionales y normativas a todos los niveles. | UN | وستكون الحملتان بمثابة نقطتي انطلاق لتنفيذ جدول أعمال الموئل وربط الأنشطة التنفيذية والمعيارية على جميع الأصعدة. |
Las campañas serán puntos de entrada para la ejecución del Programa de Hábitat y vincular las actividades operacionales y normativas a todos los niveles. | UN | وستستخدم الحملتان كنقطة انطلاق إلى تنفيذ جدول أعمال الموئل وربط الأنشطة التشغيلية والمعيارية على كافة المستويات. |
Las actividades de análisis, organización de campañas, operacionales y normativas de ONU-Hábitat se adaptan adecuadamente a la estrategia básica de las Naciones Unidas y han permitido a la organización participar en un esfuerzo continuo por integrar aún más esos objetivos en sus programas. | UN | وتنسجم عناصر التحليل، والقيام بالحملات، والأنشطة التشغيلية والمعيارية لموئل الأمم المتحدة مع جوهر استراتيجية الأمم المتحدة كما أن هذه العناصر مكنت موئل الأمم المتحدة من الاشتراك في جهود متواصلة تهدف إلى تسهيل إدخال الأهداف ضمن برامجه. |
El grupo ofrecerá una orientación armonizada sobre cuestiones estratégicas operacionales y normativas relacionadas con la financiación de asuntos humanitarios. | UN | وسيقدم الفريق التوجيه المنسق بشأن المسائل التشغيلية والسياساتية الاستراتيجية ذات الصلة بتمويل المساعدة الإنسانية. |
La Oficina observó que con la revitalización se habían establecido vínculos viables entre las actividades operacionales y normativas del Centro y se había infundido una flexibilidad beneficiosa en sus procesos de trabajo. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن عملية الإنعاش أقامت روابط متينة بين الأنشطة التنفيذية والمعيارية للمركز وأضفت على أساليب عمله مرونة تدل على سلامتها. |
Aunque con ello mejoraría, sin duda, el enlace entre las actividades operacionales y normativas de Hábitat, es difícil saber cómo se lo puede llevar a cabo habida cuenta de las limitaciones actuales de recursos. | UN | وما من شك في أن ذلك سيزيد من التفاعل بين الأنشطة التنفيذية والمعيارية للموئل، لكن من الصعب تصور إمكانية تحقيقه في إطار الموارد القليلة الحالية. |
Durante la campaña, que servirá de introducción al resto del subprograma, se vincularán las actividades operacionales y normativas en todos los planos y se establecerán normas de buena gestión de los asuntos urbanos en el ámbito mundial. | UN | وستكون الحملة بمثابة نقطة دخول إلى بقية البرنامج الفرعي، وستربط بين الأنشطة التنفيذية والمعيارية على جميع المستويات وتضع قواعد الحكم الحضري الجيد على الصعيد العالمي. |
La Campaña Mundial sobre la Urbanización Sostenible abrirá el camino para la aplicación del Programa de Hábitat y vinculará las actividades operacionales y normativas a todos los niveles mediante la elaboración y aplicación de un Marco Normativo y Operacional Mejorado. | UN | وستكون الحملة العالمية المتعلقة بالتحضر المستدام بمثابة نقطة انطلاق لتنفيذ جدول أعمال الموئل وربط الأنشطة التنفيذية والمعيارية على جميع الصعد بفضل تنفيذ إطار تنظيمي وتنفيذي معزز. |
La Campaña mundial para la urbanización sostenible será el punto de partida para ejecutar el Programa de Hábitat y vincular las actividades operacionales y normativas a todos los niveles mediante la elaboración y aplicación de un marco normativo y operacional mejorado. | UN | وستكون الحملة العالمية من أجل التحضر المستدام بمثابة نقطة انطلاق لتنفيذ برنامج الموئل وربط الأنشطة التنفيذية والمعيارية على جميع الأصعدة من خلال وضع إطار معياري وتنفيذي معزز وتطبيقه. |
Reconociendo la complementariedad y la sinergia entre las funciones operacionales y normativas del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, que es una virtud fundamental y constituye una ventaja comparativa del Programa, | UN | وإذ يقر بالتكامل والتآزر بين الوظيفتين التنفيذية والمعيارية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية اللتين تشكلان عنصراً قيماً وميزة مقارنة؛ |
Reconociendo la complementariedad y la sinergia entre las funciones operacionales y normativas del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, que es una virtud fundamental y constituye una ventaja comparativa del Programa, | UN | وإذ يقر بالتكامل والتآزر بين الوظيفتين التنفيذية والمعيارية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية اللتين تشكلان عنصراً قيماً وميزة مقارنة؛ |
Utilizando como punto de partida la campaña mundial sobre la gestión urbana, el subprograma promoverá la buena gestión del desarrollo urbano por medio de grupos de actividades que vinculen las iniciativas operacionales y normativas en todos los niveles. | UN | ٣١-٩٣ إن هذا البرنامج الفرعي باستخدامه الحملة العالمية من أجل الحكم الحضري، كنقطة انطلاق، سيعزز الحكم السليم في مجال التنمية الحضرية من خلال مجموعات عمل تربط بين اﻷنشطة التنفيذية والمعيارية على المستويات كافة. |
Utilizando como punto de partida la campaña mundial sobre la gestión urbana, el subprograma promoverá la buena gestión del desarrollo urbano por medio de grupos de actividades que vinculen las iniciativas operacionales y normativas en todos los niveles. | UN | ٣١-٩٣ إن هذا البرنامج الفرعي باستخدامه الحملة العالمية من أجل الحكم الحضري، كنقطة انطلاق، سيعزز الحكم السليم في مجال التنمية الحضرية من خلال مجموعات عمل تربط بين اﻷنشطة التنفيذية والمعيارية على المستويات كافة. |
Reafirmando que la complementariedad y la sinergia entre sus funciones operacionales y normativas constituye una virtud fundamental y la ventaja comparativa del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, | UN | وإذ يعيد التأكيد على أن التكامل والتوافق النشاطي بين وظائفه التشغيلية والمعيارية يشكلان مصدراً رئيسياً من مصادر القوة وميزة مقارنة لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، |
En ella se reafirma que la compplementariedad y las sinergias que existen entre las funciones operacionales y normativas constituyen un factor positivo importante y una ventaja comparativa de ONU-Hábitat. | UN | ويؤكد القرار مجدداً أن التكاملية والتوافق النشاطي بين الوظائف التشغيلية والمعيارية يشكلان رأس المال الرئيسي والميزة النسبية لموئل الأمم المتحدة. |
Reafirmando que la complementariedad y la sinergia entre las funciones operacionales y normativas constituye una virtud fundamental y la ventaja comparativa del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن أوجه التكامل والتآزر بين الوظائف التشغيلية والمعيارية تشكل الدعامة الأساسية والميزة المقارنة لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، |
También subraya que las sinergias entre las funciones operacionales y normativas constituyen un factor positivo importante y una ventaja comparativa de ONU-Hábitat. | UN | ويؤكد القرار أيضاً أن التآزر بين الوظائف التشغيلية والمعيارية لموئل الأمم المتحدة يشكل رأس المال الرئيسي والميزة النسبية لموئل الأمم المتحدة. |
El Oficial Principal de Información es responsable de las cuestiones operacionales y normativas relacionadas con la TIC. | UN | كبير موظفي المعلومات مسؤول عن القضايا التشغيلية والسياساتية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Se prevé que el Grupo ejerza un papel pionero en el mejoramiento de la eficacia general de las respuestas operacionales y normativas de la comunidad internacional a los problemas y las oportunidades que plantea el nexo de la migración y el desarrollo. | UN | ومن المتوقع أن يترأس الفريق عملية تعزيز فعالية استجابات المجتمع الدولي عموما من حيث العمليات والسياسات للتحديات والفرص الناشئة عن العلاقة بين الهجرة والتنمية. |