Por lo tanto, es preciso reponer con urgencia la reserva de capital de operaciones del Organismo con carácter de máxima prioridad. | UN | ولهذا فإن من الأمور الملحة أن يتم تجديد احتياطي رأس المال المتداول للوكالة باعتبار ذلك من الأولويات المهمة. |
El saldo de cierre del capital de operaciones del Organismo fue de 10,4 millones de dólares. | UN | وبلغ الرصيد النهائي في رأس المال المتداول للوكالة 10.4 ملايين دولار. |
operaciones del Organismo de Obras Públicas y Socorro de | UN | عمليات وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين |
El Sistema de Información sobre Inscripción de Refugiados estaba en pleno funcionamiento en las cinco zonas de operaciones del Organismo. | UN | ودخل نظام معلومات تسجيل اللاجئين حيز التشغيل الكامل في المناطق الخمس التي تعمل فيها الوكالة. |
No obstante, el número de refugiados inscritos presentes en la zona de operaciones del Organismo es casi con seguridad inferior a la población inscrita. | UN | إلا أنه من المؤكد تقريبا أن عدد اللاجئين المسجﱠلين الموجودين في منطقة عمليات الوكالة أقل من العدد المبيﱠن في السجلاﱠت. |
Teniendo esto presente, el capital de operaciones del Organismo reflejó un saldo negativo de 4,1 millones de dólares en el bienio. | UN | وإذا أخذ ذلك في الاعتبار، فإن رأس المال المتداول للوكالة يعكس رصيدا سالبا قدره 4.1 ملايين دولار لفترة السنتين. |
El déficit redujo el capital de operaciones del Organismo en más de la mitad, es decir de 22,6 millones de dólares al inicio del bienio a 8,2 millones de dólares a su cierre. | UN | وقد خفض هذا النقص رأس المال المتداول للوكالة بأكثر من النصف، أي من ٢٢,٦ مليون دولار في بداية فترة السنتين إلى ٨,٢ مليون دولار في نهايتها. |
El Grupo expresa en particular su alarma por el agotamiento del capital de operaciones del Organismo y la aparición de un déficit estructural que ya no puede enjugarse con la aplicación de medidas de austeridad y que por lo tanto no es sostenible a más largo plazo. | UN | ويثير جزع الفريق بوجه خاص نفاد رأس المال المتداول للوكالة ونشوء حالة من العجز الهيكلي لم يعد من الممكن معالجتها عن طريق تدابير التقشف ولا يمكن بالتالي تحملها في اﻷجل الطويل. |
Las cantidades mencionadas más arriba se muestran en el estado financiero 1, en el que se presentan también los saldos del capital de operaciones del Organismo y demás fondos. | UN | 36 - وترد المبالغ السالفة الذكر في البيان 1، الذي يبين أيضاً رصيد صندوق رأس المال المتداول للوكالة والصناديق الأخرى. |
operaciones del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente | UN | عمليات وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى |
operaciones del Organismo de Obras Públicas y Socorro de | UN | عمليات وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين |
51/128 operaciones del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente | UN | عمليات وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى |
En total, se registraron 23 casos de mortalidad materna en las cinco zonas de operaciones del Organismo en 2010; en 2011 se registraron 22 casos. | UN | وبلغ مجموع الوفيات النفاسية المسجلة في المناطق الخمس التي تعمل فيها الوكالة 23 حالة في عام 2010؛ بينما سُجلت 22 حالة في عام 2011. |
Un total de 903 viviendas rehabilitadas sirvieron a 927 familias, de las cuales 709 estaban en situación especialmente difícil. Esto elevó el porcentaje total de familias en situación especialmente difícil que se beneficiaron de viviendas rehabilitadas al 31,7% del total de las necesidades de vivienda en las zonas de operaciones del Organismo en 2005. | UN | وبلغ عدد المآوي المعاد تأهيلها 903 مأوى، استفادت منها 927 أسرة منها 709 أسرة تعيش حالة عسر شديد لتصل بذلك النسبة المئوية الإجمالية للأسر التي تعيش في حالة عسر شديد وتستفيد من المآوي المعاد تأهيلها إلى 31.7 في المائة من إجمالي احتياجات السكن المحددة في عام 2005 في المناطق التي تعمل فيها الوكالة. |
La gestión de este riesgo se realiza mediante exámenes y evaluaciones adecuados de la planificación, los controles y el desempeño en las principales esferas de operaciones del Organismo (educación, salud y servicios sociales y de socorro). | UN | وتجري إدارة هذا الخطر من خلال التخطيط السليم والمراقبة واستعراض الأداء وتقييمه في المجالات الرئيسية التي تعمل فيها الوكالة (التعليم والصحة والخدمات الغوثية والاجتماعية). |
Al mismo tiempo, la tasa de inflación anual ponderada en la zona de operaciones del Organismo es del 4%. | UN | وفي الوقت ذاته، يقدر المعدل السنوي المرجح للتضخم في مجال عمليات الوكالة بمعدل 4 في المائة. |
El conflicto prolongado y la creciente inestabilidad en las zonas de operaciones del Organismo complican aún más la tarea. | UN | ويتزايد تعقد هذه المهمة بظروف النـزاع الذي طال أمده وتنامي انعدام الاستقرار في مناطق عمليات الوكالة. |
Sin embargo, la intensidad y generalización del conflicto y las acciones de las partes, repercutieron profundamente en las operaciones del Organismo. | UN | غير أن حدة النزاع وتفشيه وما تقوم به أطراف النزاع من أعمال، أثر بشكل خطير في عمليات الوكالة. |
56. El examen hecho por la Junta de los presupuestos de proyectos de servicios y mantenimiento en la oficina local del ACNUR en Buenos Aires indicó variaciones en los gastos de apoyo a las operaciones del Organismo respecto de proyectos ejecutados en diversas partes de la región. | UN | ٥٦ - تبين من استعراض المجلس لميزانيات مشاريع الرعاية والصيانة في مكتب المفوضية الاقليمي في بوينس آيرس أن هناك تفاوتات فيما بين تكاليف الدعم التنفيذي للوكالة لمشاريع منفذة في بلدان مختلفة في المنطقة. |
En diversas ocasiones, tras incidentes ocurridos en Israel, se cancelaron todos los permisos en general y los trámites para obtener nuevos permisos entrañaron demoras considerables en las operaciones del Organismo. | UN | وفي عدد من الحالات، تم إثر حوادث وقعت داخل إسرائيل، إلغاء جميع التصاريح وأدى استبدالها إلى تأخير مطول في أداء الوكالة لعملياتها. |
914 221c a Las cifras se basan en los registros de inscripción del OOPS, que se actualizan permanentemente; no obstante el número de refugiados que se encuentran en la zona de operaciones del Organismo es casi seguramente inferior al de la población inscrita. | UN | )أ( تستند اﻷرقام إلى وثائق التسجيل لدى اﻷونروا التي يجري استكمالها باستمرار؛ غير أنه يكاد يكون من المؤكد أن عدد اللاجئين المسجلين الموجودين في المناطق التي تضطلع فيها الوكالة بعملياتها هو أقل من عدد السكان المسجلين. |
El saldo de cierre del capital de operaciones del Organismo respecto de sus actividades financiadas con cargo al efectivo del presupuesto ordinario ascendió a 8,5 millones de dólares. | UN | وقد بلغ رصيد رأس مال الوكالة المتداول عند الإقفال فيما يتعلق بأنشطتها النقدية الممولة من الميزانية العادية 8.5 ملايين دولار. |
a) Examinar los resultados del programa de préstamos y la eficiencia y eficacia de las operaciones del Organismo de ejecución con respecto, entre otras cosas, a lo siguiente: | UN | (أ) تستعرض أداء برنامج القروض وكفاءة عمل الوكالة المشرفة على التنفيذ وفعاليته فيما يتعلق بجملة أمور من بينها: |
La crisis también afectó a las operaciones del Organismo, obligándolo a centrarse más en las necesidades cada vez mayores de asistencia humanitaria. | UN | كما أثّرت الأزمة على عمليات الأونروا مما أضطرها إلى مزيد من التركيز على الاحتياجات المتزايدة لأغراض المعونة الإنسانية. |
La administración del ONUVT proporciona apoyo a las operaciones del Organismo desde su sede, ubicada en Jerusalén. | UN | وتقدم إدارة الهيئة الدعم إلى عمليات الهيئة من مقرها في القدس. |
Si el traslado se efectúa en las condiciones propuestas por las autoridades israelíes, entonces las operaciones del Organismo se verían gravemente afectadas, sin justificación alguna. | UN | وإذا نفذ هذا التحويل بالشروط التي تقدمت بها إسرائيل فسوف يلحق بعمليات الوكالة ضرر كبير لا مبرر له. |
Debido a ese déficit, el capital de operaciones del Organismo se redujo en más del 50%, ya que entre el comienzo y el fin del bienio pasó de 22,6 millones a 8,2 millones de dólares. | UN | وقد قلص هذا العجز رأس المال المتداول لدى الوكالة بأكثر من نصفه، أي من ٢٢,٦ مليون دولار في مطلع العامين، إلى ٨,٢ ملايين دولار في نهايتهما. |