Los recursos destinados a todas las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas en el país siguen siendo muy insuficientes. | UN | ولا تزال جميع العمليات الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة تعاني من نقص الموارد بصورة حادة. |
El Pakistán ha participado activamente en varias operaciones humanitarias internacionales de remoción de minas. | UN | وما فتئت باكستان تشارك بنشاط في مختلف العمليات الإنسانية الدولية لإزالة الألغام. |
También sigue constituyendo un valioso punto de acceso para la participación de nuevos donantes en las operaciones humanitarias a nivel mundial. | UN | وهو لا يزال يوفر نقطة هامة للوصول إلى مشاركة العديد من الجهات المانحة الجديدة في العمليات الإنسانية العالمية. |
Después de los recientes combates, es necesario emprender cuanto antes operaciones humanitarias con destinatarios precisos a fin de mitigar los sufrimientos de la población. | UN | وبعد القتال الذي وقع مؤخرا، تدعو الحاجة حاليا إلى بدء عمليات إنسانية مستهدفــة في أقرب وقت ممكن لتخفيف معاناة الشعب. |
Sin embargo, la inseguridad en partes de Darfur Meridional provocó la suspensión o la reducción de las operaciones humanitarias en algunas áreas. | UN | إلا أن انعدام الأمن في أجزاء من جنوب دارفور تسبب في تعليق أو تقليص العمليات الإنسانية في بعض المناطق. |
En primer lugar, la función del ejército en las operaciones humanitarias. | UN | أولاً، دور القوات العسكرية في العمليات الإنسانية. |
Esto me lleva a la segunda esfera en que se requieren esfuerzos más intensos la creación de un entorno seguro para las zonas que albergan a refugiados y las operaciones humanitarias. | UN | وهذا يؤدي بي إلى المجال الثاني الذي يستوجب جهوداً مكثفة، ألا وهو إيجاد بيئة آمنة في المناطق التي تأوي اللاجئين وبيئة آمنة من أجل العمليات الإنسانية. |
Existencia de directrices claras y de medidas prácticas en lo relativo a la integración de las operaciones humanitarias y de mantenimiento de la paz. | UN | وجود مبادئ توجيهية واضحة وتدابير عملية بشأن التكامل بين العمليات الإنسانية وعمليات حفظ السلام. |
Esto me lleva a la segunda esfera en que se requieren esfuerzos más intensos la creación de un entorno seguro para las zonas que albergan a refugiados y las operaciones humanitarias. | UN | وهذا يؤدي بي إلى المجال الثاني الذي يستوجب جهوداً مكثفة، ألا وهو إيجاد بيئة آمنة في المناطق التي تأوي اللاجئين وبيئة آمنة من أجل العمليات الإنسانية. |
El personal de organizaciones internacionales y no gubernamentales que trabaja en operaciones humanitarias también ha sido objeto de asesinatos y otras formas de violencia. | UN | كما أن الموظفين المنتدبين من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية للعمل في العمليات الإنسانية يتعرضون أيضا للقتل وسائر أشكال العنف. |
Encomiando el valor y el empeño de las personas que participan en operaciones humanitarias, a menudo con graves riesgos para su integridad física, | UN | وإذ تشيد بشجاعة والتزام المشاركين في العمليات الإنسانية الذين كثيرا مــا يواجهـون شخصيـا أخطارا كبيرة، |
Ha mejorado la coordinación de las operaciones humanitarias y la opinión pública con respecto a ellas. | UN | تم تعزيز التنسيق وتحسين صورة العمليات الإنسانية. |
El ejercicio de análisis de las enseñanzas extraídas se ha convertido en un instrumento eficaz que presenta los productos positivos y negativos en la coordinación de las operaciones humanitarias. | UN | وقد باتت عملية الدروس المستفادة أداة فعالة لاستخلاص المحصلات الإيجابية والسلبية في مجال تنسيق العمليات الإنسانية. |
Hubo acuerdo en que el proceso tripartito se vería reforzado por la celebración de reuniones con objetivos determinados sobre las operaciones humanitarias más importantes. | UN | وقد اتفق على تعزيز العملية الثلاثية بأن تعقد من أجل عمليات إنسانية رئيسية اجتماعات مخصصة لتحقيق أهداف محددة. |
Nos vemos obligados a señalar que está ganando terreno en la comunidad internacional la idea de que es posible contener la crisis del Aral mediante la ejecución de operaciones humanitarias. | UN | ونحن مضطرون للقول بأن الفكرة اﻵخذة الانتشار في المجتمع الدولي هي أن أزمة آرال يمكن احتواؤها عن طريق عمليات إنسانية. |
Por otra parte, las actividades de establecimiento y mantenimiento de la paz pueden tener repercusiones considerables en las operaciones humanitarias. | UN | وفي مقابل ذلك، يمكن ﻷنشطة صنع السلم وحفظ السلم أن تؤثر تأثيرا مهما على العمليات اﻹنسانية. |
Las disposiciones cada vez más estrictas del régimen de cierres afectan negativamente a las operaciones humanitarias del Organismo. | UN | ويؤدي تزايد صرامة نظام الإغلاق إلى الإضرار بالعمليات الإنسانية للأونروا. |
Los recursos militares solo deben utilizarse como último recurso cuando no quede alternativa para llevar a cabo las operaciones humanitarias adecuadas en el plazo estipulado. | UN | وينبغي ألا تستخدم الموارد العسكرية إلا كملاذ أخير عندما لا يكون هناك بديل للقيام بعمليات إنسانية في إطار زمني محدد. |
La falta de financiación puntual y suficiente es la principal limitación que afecta a las operaciones humanitarias. | UN | ويشكل عدم توفر التمويل في الوقت المناسب، وبشكل شامل، أبرز العوائق التي تعرقل العملية الإنسانية. |
Cooperación en la esfera de las operaciones humanitarias y del mantenimiento de la paz | UN | التعاون في مجال حفظ السلام والعمليات الإنسانية |
Como ejemplo podemos citar el caso del Afganistán, donde las operaciones humanitarias se realizan actualmente de manera exitosa y se procede a entregar ayuda humanitaria. | UN | ويمكن على سبيل المثال، ذكر قضية أفغانستان حيث تسير العمليات الإنسانية بنجاح وتتوافر المعونة الإنسانية. |
En el bienio 2000-2001, los VNU participaron en operaciones humanitarias y de socorro en más de 45 países, entre las que destacan por su magnitud las de los Balcanes y la región de los Grandes Lagos. | UN | 30 - وفي الفترة 2000-2001، شارك متطوعو الأمم المتحدة في عمليات المساعدة الإنسانية والغوثية في ما يزيد عن 45 بلدا، على أن مشاركتهم في البلقان ومنطقة البحيرات الكبرى كانت الأوسع نطاقا. |
Sin embargo, en ese caso concreto, las circunstancias no permitieron llevar plenamente a la práctica las operaciones humanitarias. | UN | وعلى هذا فإن الظروف السائدة في هذه الحالة بالذات لم تسمح بالتنفيذ الكامل للعمليات اﻹنسانية. |
Las recomendaciones incluían un llamamiento para fortalecer la formulación de los programas y la capacidad del personal sobre el terreno en situaciones de emergencia a fin de que las operaciones humanitarias redundasen en beneficio de las niñas, los niños, las mujeres y los hombres. | UN | وتضمنت التوصيات نداء لتعزيز تصميم البرامج وقدرات الموظفين في حالات الطوارئ بغية ضمان استفادة الفتيات والفتيان والنساء والرجال من الأعمال الإنسانية. |
Ello ha tenido como consecuencia una importante disminución de la calidad de las operaciones humanitarias. | UN | وأدى ذلك إلى انخفاض كبير في نوعية عمليات الإغاثة الإنسانية. |
En suma, el examen ha demostrado que hay necesidad urgente de aumentar la financiación para operaciones humanitarias. | UN | 76 - وباختصار، أوضح الاستعراض وجود حاجة ملحة إلى زيادة التمويل للأغراض الإنسانية. |
Las Naciones Unidas han pedido a la comunidad internacional que proporcione más de 140 millones de dólares de los Estados Unidos para incrementar su actual llamamiento interinstitucional unificado para Angola en apoyo de sus operaciones humanitarias. | UN | وقد طلبت الأمم المتحدة إلى المجتمع الدولي أن يقدم ما يزيد على 140 مليون دولار لتعزيز النداء الحالي الموحد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة من أجل أنغولا بغرض دعم عملياتها الإنسانية. |
En este último caso, las propias operaciones humanitarias pueden politizarse y poner en peligro la imparcialidad de la asistencia y la seguridad de quienes trabajan en el socorro humanitario. | UN | فإذا صح الاحتمال اﻷخير، فقد تصبح العمليات اﻹنسانية نفسها مُسيﱢسة، مما يهدد حياد المعونة وسلامة العاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية. |