"operaciones y actividades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمليات وأنشطة
        
    • العمليات والأنشطة
        
    • للعمليات والأنشطة
        
    En total, la OSSI realizó auditorías de operaciones y actividades por un valor de 314 millones de dólares. UN وإجمالا، غطت عمليات المراجعة التي اضطلع بها المكتب عمليات وأنشطة بلغت كلفتها 314 مليون دولار.
    :: Represión de las operaciones y actividades terroristas de la Organización de los Muyahidin Jalq; UN :: إحباط عمليات وأنشطة إرهابية لمنظمة مجاهدي خلق؛
    Reducción al mínimo posible del porcentaje de reclamaciones recibidas en relación con las operaciones y actividades de mantenimiento de la paz en las que se decide que la Organización es responsable frente a las reclamaciones formuladas UN خفض المسؤوليات الناجمة عن عمليات وأنشطة حفظ السلام إلى أدنى حد عملي ممكن مقارنة بالمطالبات الموجهة ضد المنظمة
    Dicha política se aplica a todas las operaciones y actividades apoyadas con recursos del Banco, incluyendo productos financieros y no financieros. UN وتطبق هذه السياسة على جميع العمليات والأنشطة التي يدعمها المصرف بالموارد، بما في ذلك المنتجات المالية وغير المالية.
    Considero, por lo tanto, que el ACNUR puede estar aproximándose a su tamaño ideal en la sede para apoyar el volumen y la variedad de las operaciones y actividades. UN وعليه، فإني أشعر أن المفوضية ربما تكون على وشك بلوغ حجمها المثالي في المقر لدعم حجم وتنوع العمليات والأنشطة.
    Aparte de los aspectos operacionales del trabajo propiamente dicho, esos funcionarios contribuyen a las operaciones y actividades cotidianas del centro y realizan tareas de apoyo del director. UN وبخلاف الجوانب التشغيلية للوظيفة ذاتها يساعد هؤلاء الموظفون في العمليات والأنشطة اليومية للمركز ويوفرون الدعم للمدير.
    Las operaciones y actividades del Fondo Mundial se rigen por los siguientes principios: el Fondo actúa como instrumento financiero, no como entidad ejecutora. UN 9 - وهناك عدد من المبادئ يوجه عمليات وأنشطة الصندوق العالمي. إذ إن الصندوق يعمل كأداة مالية، وليس كهيئة منفذة.
    Reducción al mínimo posible del porcentaje de reclamaciones recibidas en relación con las operaciones y actividades de mantenimiento de la paz en las que se decide que la Organización es responsable en relación con las reclamaciones formuladas UN خفض المسؤوليات الناجمة عن عمليات وأنشطة حفظ السلام إلى أدنى حد عملي ممكن مقابل المطالبات الموجهة ضد المنظمة
    Reducción al mínimo posible del porcentaje de reclamaciones relativas a las operaciones y actividades de mantenimiento de la paz en las que se decide que la Organización es responsable frente a las reclamaciones formuladas UN خفض الالتزامات الناجمة عن عمليات وأنشطة حفظ السلام إلى أدنى حد ممكن عمليا مقابل المطالبات المرفوعة ضد المنظمة
    i) las operaciones y actividades del Mecanismo Mundial, incluido el papel desempeñado por las mismas en movilizar y canalizar recursos financieros sustanciales y adicionales hacia los países Parte en desarrollo afectados; y UN ' ١ ' عمليات وأنشطة اﻵلية العالمية، بما في ذلك دورها في تعبئة وتوجيه موارد مالية كبيرة واضافية إلى اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة؛
    a) Dar orientación normativa general al Secretario General y encargarse de la supervisión de las operaciones y actividades del Fondo; UN )أ( إسداء المشورة لﻷمين العام بشأن السياسات العامة ورصد عمليات وأنشطة صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للشراكة الدولية؛
    13. Representantes de cada uno de los países participantes presentaron un informe nacional en el que figuraban los aspectos más destacados de las operaciones y actividades de búsqueda y salvamento en sus respectivos países. UN 13- وقدم ممثلو كل بلد مشارك تقريرا وطنيا تضمن عرضا لأبرز عمليات وأنشطة البحث والانقاذ في بلدهم.
    Las operaciones marco de los grupos de fuerzas continuarán en la forma descrita y se seguirán recogiendo información y enseñanzas valiosas de todas las operaciones y actividades de la EUFOR. UN وستستمر العمليات المبذولة في إطار الأفرقة العاملة على النحو المبين بينما سيستمر في الوقت نفسه استخلاص معلومات ودروس قيمة من جميع عمليات وأنشطة البعثة.
    En el gráfico 1 pueden verse las necesidades funcionales de comunicaciones estándar, así como las que se requieren durante operaciones y actividades especiales. UN ويرد في الشكل 1 أدناه بيان بالاحتياجات العملية المتعلقة بالقدرة النموذجية في مجال الاتصالات فضلا عن الاحتياجات اللازمة أثناء العمليات والأنشطة الخاصة.
    El enfoque basado en los riesgos que se aplica a la planificación de las tareas ayuda a la OSSI a dedicar sus limitados recursos a las operaciones y actividades de mayor riesgo. UN ويساعد اتباع أسلوب للنظر في تخطيط المهام يقوم على المخاطر مكتب خدمات الرقابة الداخلية على استخدام موارده المحدودة في تلك العمليات والأنشطة المعرضة للخطر الشديد.
    La UNMIS ha ofrecido a la AMIS su apoyo y sus contactos con medios de difusión sudaneses para ayudarla a organizar visitas de periodistas a sus zonas de operaciones y actividades en Darfur. UN وعرضت البعثة تقديم الدعم وإجراء الاتصالات مع وسائط الإعلام السودانية لمساعدة البعثة الأفريقية في السودان على إجراء جولات إعلامية على العمليات والأنشطة التي تقوم بها في دارفور.
    Los informes de distintas operaciones y actividades han confirmado que los organismos y autoridades del país, como la policía y el Servicio de Fronteras Estatales, están mejorando su desempeño con el apoyo y el estímulo de la EUFOR. UN فقد أكدت تقارير واردة من مختلف العمليات والأنشطة بأن وكالات وسلطات محلية، مثل الشرطة ودائرة حدود الدولة، تؤدي عملها بشكل أفضل بدعم وتشجيع من البعثة.
    10. Durante el período que se examina, la OSSI auditó operaciones y actividades por un valor total de 230 millones de dólares. UN 10- قام المكتب خلال تلك الفترة بمراجعة حسابات العمليات والأنشطة التي بلغت قيمتها الإجمالية قرابة 230 مليون دولار.
    En tercer lugar, debería acordarse un conjunto de directrices internacionales para determinar las prácticas óptimas en las operaciones y actividades espaciales sostenibles. UN وثالثاً، ينبغي الاتفاق على مبادئ توجيهية دولية متفق عليها لتحديد أفضل الممارسات في ميدان العمليات والأنشطة الفضائية المستدامة.
    En el examen también se tendrán en cuenta las operaciones y actividades relacionadas con las existencias para el despliegue estratégico y se determinará de qué manera reestructurar, reajustar y redimensionar las existencias para contar con una capacidad más rápida y ágil en la etapa inicial de las misiones. UN وسيشمل الاستعراض أيضا العمليات والأنشطة المتصلة بمخزونات النشر الاستراتيجي وتحديد كيفية إعادة تشكيل المخزونات وقياسها وتحديد حجمها لكفالة وجود قدرة أسرع وأصغر حجما تتيح بدء البعثات.
    36. La reformulación del producto turístico en sí también puede contribuir a reducir los efectos negativos de las operaciones y actividades del turismo en los recursos ambientales. UN 36- ويمكن أيضاً أن تفيد إعادة تصميم المنتج السياحي نفسه في التخفيف من الآثار السلبية للعمليات والأنشطة السياحية على الموارد البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus