Las Políticas y Procedimientos de Operaciones y Programas del PNUD exigen que se elaboren informes sobre los exámenes finales en los últimos tres meses antes de que un proyecto se declare terminado desde el punto de vista operacional. | UN | ويتعارض ذلك مع السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية التي تقتضي إعداد تقارير الاستعراض النهائي في الأشهر الثلاثة الأخيرة قبل الإعلان عن إغلاق المشروع من الناحية التشغيلية. |
La Junta observó que siete proyectos no tenían informes trimestrales sobre la marcha de los trabajos, en contravención de los requisitos de las Políticas y Procedimientos de Operaciones y Programas. | UN | ولاحظ المجلس أنه لا توجد تقارير مرحلية فصلية عن سبعة من هذه المشاريع، وهو ما يتعارض مع متطلبات السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية. |
Además, en virtud de las Políticas y Procedimientos de Operaciones y Programas, los directores de los proyectos del PNUD tienen que visitar cada uno de los proyectos ejecutados al menos una vez al año. | UN | 61 - وإضافة إلى ذلك، تقتضي السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية من مديري المشاريع في البرنامج الإنمائي القيام مرة واحدة على الأقل في السنة بزيارة كل واحد من المشاريع المنفذة. |
Los operadores de turismo continúan prestando apoyo a Operaciones y Programas en la Antártida suministrando transporte. | UN | 105 - وواصل مشغلو الرحلات السياحية الانتاركتيكية دعم العمليات والبرامج في منطقة أنتاركتيكا عن طريق توفير وسائل النقل. |
Estas promesas de acción se refieren a la introducción de mejoras en un amplio abanico de Operaciones y Programas del sistema de la OMM y se llevarán a cabo a lo largo de los dos próximos años. | UN | وتنطوي هذه التعهدات على إدخال تحسينات على طائفة واسعة من العمليات والبرامج ضمن نظام المنظمة وستنفذ على مدى العامين المقبلين. |
Varios organismos, fondos de Operaciones y Programas del sistema de las Naciones Unidas ya usan una programación integrada para la ejecución de proyectos nacionales y subregionales. | UN | 74 - وتستخدم عدة وكالات وصناديق وبرامج تشغيلية داخل منظومة الأمم المتحدة نُهُج برنامجية متكاملة في تنفيذ البرامج على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي. |
No obstante, la oficina no pudo proporcionar pruebas verificables para el examen de auditoría y a la Junta no le satisfizo que se hubiera cumplido el requisito de las Políticas y Procedimientos de Operaciones y Programas. | UN | غير أن المكتب لم يتمكن من توفير أدلة يمكن التحقق منها من خلال استعراض عمليات المراجعة ولم يكن المجلس مطمئنا إلى أنه قد تم الوفاء بالاشتراط الوارد في السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية. |
Sistema de control de vacaciones anuales anticipadas por encima de los límites establecidos en las Políticas y Procedimientos de Operaciones y Programas | UN | فرض ضوابط في النظام على الإجازة السنوية المسبقة التي تتجاوز الحدود المنصوص عليها في السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية |
Envíe periódicamente recordatorios a las oficinas en los países para que se hagan recuentos trimestrales de los inventarios, de conformidad con lo establecido en las Políticas y Procedimientos de Operaciones y Programas | UN | يبعث برسائل تذكيرية بصفة منتظمة إلى المكاتب القطرية لضمان عد المخزونات فصليا حسب متطلبات السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية |
El PNUD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que preparara y presentara los informes de gastos trimestrales de manera oportuna en cumplimiento de las Políticas y Procedimientos de Operaciones y Programas. | UN | 57 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن يعد تقارير الإنجاز الموحدة ويقدمها في حينها، امتثالا للسياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية. |
La oficina en el país señaló que se había cumplido el requisito de las Políticas y Procedimientos de Operaciones y Programas mediante interacciones con sus asociados en la ejecución por teléfono, Skype o contactos diarios, y que se habían celebrado reuniones con ministerios y otras entidades homólogas del Gobierno. | UN | وأفاد المكتب القطري بأنه قد وفّى بالاشتراط المنصوص عليه في السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية من خلال التواصل مع شركائه المنفذين عبر الهاتف أو بواسطة برنامج سكايب أو الاتصالات اليومية، وأن اجتماعاته تلك تعقد مع الوزارات وغيرها من النظراء الحكوميين. |
El PNUD mantuvo un total de 4,14 millones de dólares, o el 76% de la suma total de 5,42 millones de dólares, pendiente de reintegrar a los donantes durante más de 90 días en contravención de las Políticas y Procedimientos de Operaciones y Programas y las instrucciones de cierre de ejercicio para 2013. | UN | ٩٢ - احتفظ البرنامج الإنمائي بمبلغ قدره 4.14 ملايين دولار، أي 76 في المائة، من أصل مبلغ مجموعه 5.42 ملايين دولار لمدة تفوق 90 يوما ريثما يردها إلى الجهات المانحة، وذلك خلافا لما تقتضيه السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية وتعليمات إقفال الحسابات في نهاية السنة لعام 2013. |
Además, las evaluaciones de la actuación profesional de dos titulares de contratos de servicios se hicieron después de que expirasen sus contratos de servicios, y nueve evaluaciones se hicieron un mes antes de la expiración del contrato de servicios en lugar de dos meses antes según lo dispuesto en las Políticas y Procedimientos de Operaciones y Programas. | UN | وإضافة إلى ذلك، أنجز تقييم الأداء لاثنين من حائزَي عقود الخدمات بعد انتهاء عقديهما، وأنجزت تسعة عمليات تقييم قبل انتهاء عقود الخدمة بشهر بدلا من شهرين، كما تقتضي السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية. |
Las Políticas y Procedimientos de Operaciones y Programas sobre la gestión de programas y proyectos disponen que, sobre la base de un calendario convenido para la presentación de informes y su examen, el director del proyecto debería presentar un informe a la junta del proyecto, preferiblemente con una frecuencia trimestral. | UN | 58 - تنص السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية فيما يخص إدارة البرامج والمشاريع على أن يقدم مدير المشروع تقريرا إلى مجلس المشروع على أساس جدول زمني متفق عليه للإبلاغ والاستعراض، ويفضَّل أن يقدم هذا التقرير كل ثلاثة أشهر. |
A partir del examen de los informes trimestrales relativos al Centro Regional de Servicios en Addis Abeba y la oficina en Dakar, la Junta observó demoras en cargar los informes del certificado de inventario y control, en contravención de las Políticas y Procedimientos de Operaciones y Programas. | UN | 143 - وتبيّن للمجلس، من خلال استعراض التقارير الفصلية المتصلة بمركز الخدمات الإقليمي بأديس أبابا والمكتب القطري في داكار، أنّ هناك حالات تأخير في تحميل شهادة الجرد وتقارير المراقبة، وهو ما يخالف السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية. |
La demora en el cierre de los proyectos terminados no es conforme con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada del PNUD, y no reembolsar los saldos no utilizados a los donantes o transferir el saldo a otro proyecto (con la autorización de los donantes) es incompatible con las Políticas y Procedimientos de Operaciones y Programas relativas al cierre de los proyectos. | UN | ٤٦ - وهذا التأخير في إغلاق المشاريع المنجزة لا يتماشى مع النظام المالي والقواعد المالية، كما أن عدم رد الأرصدة غير المنفقة إلى الجهات المانحة أو عدم تحويلها إلى مشروع آخر (بإذن من الجهات المانحة) لا يتماشى مع السياسات والإجراءات البرنامجية والتشغيلية المتعلقة بإغلاق المشاريع. |
Los representantes de ONU-Mujeres reciben capacitación en materia directiva y de rendición de cuentas, y se ofrece formación sobre políticas operacionales y procedimientos de programación a todos los directores de Operaciones y Programas. | UN | ويتلقى ممثلو الهيئة تدريباً على القيادة والمساءلة. ويتم تدريب مديري العمليات والبرامج على السياسات التشغيلية والإجراءات البرنامجية. |
Los representantes de ONU-Mujeres seguirán recibiendo capacitación en materia directiva y de rendición de cuentas, y se ofrecerá formación sobre políticas operacionales y procedimientos de programación a todos los directores de Operaciones y Programas. | UN | وسيواصل ممثلو هيئة الأمم المتحدة للمرأة تلقي تدريب على القيادة والمساءلة، وسيخضع جميع المشرفين على العمليات والبرامج للتدريب في مجال السياسات التنفيذية وإجراءات البرمجة. |
En los últimos tiempos, la Comisión Consultiva ha dedicado tanto tiempo a las operaciones de mantenimiento de la paz que no ha prestado atención suficiente a las demás Operaciones y Programas, situación que debe rectificarse para llevar a cabo la debida supervisión en nombre de los Estados Miembros. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة كرست اللجنة الاستشارية قدرا كبيرا من الوقت لعمليات حفظ السلام لدرجة أنها لم تول اهتماما كافيا لتلك العمليات والبرامج اﻷخرى، وهو وضع يجب تصحيحه حرصا على التمحيص السليم بالنيابة عن الدول اﻷعضاء. |
3. En ese contexto, la Secretaría adoptó un criterio prudente en el intento de lograr una mayor racionalización de la red de oficinas extrasede dentro del límite de los recursos disponibles, velando a tal fin por que se asignara una mayor parte del presupuesto total de la Organización a la red de oficinas extrasede y por que se delegara a los funcionarios de esas oficinas mayor autoridad respecto de la gestión de las Operaciones y Programas. | UN | 3- وفي ذلك السياق، اعتمدت الأمانة نهجا حذرا يستهدف إقامة شبكة ميدانية أرشد في حدود الموارد المتاحة بضمان زيادة الحصة المخصصة للشبكة الميدانية من مجموع ميزانية المنظمة وتخويل موظفي المكاتب الميدانية مزيدا من السلطات فيما يتعلق بإدارة العمليات والبرامج. |
Varios organismos, fondos de Operaciones y Programas del sistema de las Naciones Unidas ya usan una programación integrada para la ejecución de proyectos nacionales y subregionales. | UN | 74 - وتستخدم عدة وكالات وصناديق وبرامج تشغيلية داخل منظومة الأمم المتحدة نُهُج برنامجية متكاملة في تنفيذ البرامج على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي. |
a) Participación inadecuada de la dependencia de la sede encargada de las adquisiciones en los procesos de adquisiciones. En el párrafo 4.1 j) de las Políticas y Procedimientos de Operaciones y Programas del PNUD (que también utiliza ONU-Mujeres) se expone que las adquisiciones son una tarea estratégica y administrativa compleja basada en conocimientos especializados en muchos ámbitos. | UN | (أ) عدم كفاية إشراك وحدة المشتريات في المقر في عملية الشراء - تنص الفقرة 4-1 (ي) من سياسات وإجراءات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلقة بالبرامج والعمليات (التي تستخدمها أيضا الهيئة) على أن الشراء مهمة إدارية استراتيجية ومعقدة تتطلب خبرة على مستويات عدة. |