"operadores de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مشغلي
        
    • مشغلو
        
    • عمال
        
    • متعهدي
        
    • لمشغلي
        
    • ومشغلي
        
    • ومشغِّلي
        
    • مشغل
        
    • منظمو
        
    • متعهدو
        
    • المتعهدين من
        
    • القائمون على تنظيم
        
    • فردا تم تدريبهم على تشغيل
        
    • المشغّلة للأنشطة التجارية
        
    • متعهدين
        
    Deploramos también el vertimiento de los desperdicios generados por los buques en nuestras aguas del Caribe, y pedimos a todos los operadores de buques que suspendan dicha práctica. UN كذلك نشجب إلقاء النفايات المتخلفة عن السفن في مياه الكاريبي، ونناشد جميع مشغلي السفن أن يقلعوا عن تلك الممارسة.
    Tan importante como lo anterior, señaló el Comité, era la promoción de la cooperación mediante reuniones entre operadores de satélites, operadores de estaciones en tierra y usuarios. UN وأشارت اللجنة إلى أن تعزيز التعاون عن طريق عقد اجتماعات دورية بين مشغلي السواتل ومشغلي المحطات اﻷرضية والمستعملين له نفس القدر من اﻷهمية.
    operadores de procesamiento de texto UN مترجمون تحريريون مراجعون مشغلو تجهيز النصوص
    Encargado de la continuidad de las comunicaciones radiales y de la supervisión, incluidas las listas de turnos, de los operadores de radio. UN يكون مسؤولا عن استمرار الاتصالات اللاسلكية، واﻹشراف على عمال اللاسلكي، بما في ذلك وضع جداول نوبات العمل.
    También indicaron que muchos operadores de cruceros sólo promocionaban las instalaciones de recreo en el Territorio que fueran de propiedad de extranjeros. UN وأشاروا أيضا إلى أن كثيرا من متعهدي الرحلات البحرية لا يروجون إلا للمرافق الترفيهية التي يمتلكها اﻷجانب في اﻹقليم.
    Impartir a los operadores de las instalaciones de COPINE las aptitudes necesarias, especialmente en operaciones, mantenimiento y reparación. UN تزويد مشغلي مرافق كوبين بالمهارات اللازمة، وخاصة في مجالات التشغيل والصيانة والتصليح.
    Se necesitará un menor número de operadores de radio de resultas de la automatización de esas actividades. UN تطبيق نظام التشغيل اﻵلي على أنشطة غرفة اﻹذاعة بما يؤدي الى خفض عدد مشغلي اﻹذاعة اللازمين.
    Muchos operadores de vehículos espaciales en órbita geoestacionaria han aceptado esta desventaja para preservar sus regímenes orbitales. UN وقد تقبل كثير من مشغلي مركبات المدار الثابت بالنسبة الشكل التاسع
    Por último, los operadores de Internet deben someter todos los meses al Gobierno la lista de sus abonados. UN وأخيرا، يتعين على مشغلي شبكة إنترنت أن يقدموا كل شهر إلى الحكومة قائمة بالمشتركين في إنترنت.
    Los operadores de transporte exigen servicios portuarios seguros y a bajo costo. UN ويطلب مشغلو النقل خدمات مرفئية موثوق بها ومتدنية التكاليف.
    Los operadores de MCC informan anualmente sobre sus operaciones. UN ويقدم مشغلو مراكز مراقبة الرحلات تقارير سنوية عن عمليات المراكز.
    La actividad de la EUMETSAT en este campo no está regida por una política oficial, pero generalmente tiene por objeto ceñirse a la mejor práctica de otros operadores de satélites. UN ولا يخضع النشاط الذي تضطلع به يومتسات في هذا المجال لسياسة رسمية، ولكنه يهدف بوجه عام الى اتباع أفضل الممارسات التي يراعيها مشغلو السواتل اﻵخرين.
    operadores de instalaciones fijas y afines UN عمال الصناعات الحرفية والصناعات ذات الصلة الأخرى
    Trabajadores de producción, transporte, operadores de equipos y jornaleros UN عمال الإنتاج والنقل ومشغلو المعدات ومشغلو وعمال المعدات
    En estas actividades se tendría además presente el papel de los operadores de tránsito privados. UN وستعكس هذه اﻷنشطة أيضا دور متعهدي النقل العابر في القطاع الخاص.
    27F.51 Se propone un crédito de 436.800 dólares para los servicios por contrata de operadores de sonido en las conferencias. UN ٧٢ واو - ١٥ يقترح رصد اعتماد قدره ٨٠٠ ٤٣٦ دولار للخدمات التعاقدية لمشغلي الصوت في المؤتمرات.
    El proyecto también ayudó a establecer una red de asistencia y colaboración entre partes interesadas, como autoridades aduaneras y portuarias, operadores de terminales, expedidores de carga, agentes de aduanas y otras autoridades aduaneras de los países interesados. UN وساعد المشروع كذلك في إنشاء شبكة روابط عملية ومتعاونة بين أصحاب المصلحة كالجمارك وسلطات الموانئ ومشغِّلي المحطات ووكلاء الشحن ووكلاء التخليص الجمركي وغير ذلك من سلطات الحدود في البلدان المعنية.
    Por lo general, los productores independientes de energía eléctrica o los operadores de una central privatizada tienen acceso a técnicas poco contaminantes de uso del carbón de alto rendimiento energético. UN وبوجه عام، يسهل وصول منتج الطاقة المستقل أو مشغل مرفق مخصص الى تكنولوجيات الفحم النظيفة التي تتسم بفعالية الطاقة.
    Las partes en el Tratado examinaron y revisaron un formulario uniforme que es utilizado ahora por los operadores de turismo. UN وكان أطراف المعاهدة قد درسوا ونقحوا استمارة موحدة يستخدمها حاليا منظمو الرحلات.
    Se alienta a los operadores de telecomunicaciones de los sectores público y privado a que faciliten ese acceso. UN ويشجع متعهدو الاتصالات في القطاعين العام والخاص على تيسير ذلك الوصول؛
    - En consultas entre los países sin litoral y los países de tránsito se aborden las cuestiones del nivel de la fianza por los cargamentos en tránsito, la inspección de los contenedores y la representación de operadores de los países sin litoral en el puerto para asegurar que no se impongan a los usuarios de los servicios de tránsito cargas financieras excesivas y quede garantizada la protección de sus mercancías; UN ● أن تقوم مشاورات مشتركة بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر بمعالجة مسألة مستوى الضمان الرسمي للبضائع العابرة، والتحقق من الحاويات وتمثيل المتعهدين من البلـــدان غيـــر الساحليـــة في الميناء لضمان عدم تحمل المنتفعين من خدمات المرور العابر أعباء مالية أكثر مما يجب مع ضمان سلامة بضائعهم؛
    2.2 operadores de trabajos de aviación, incluidos operadores de exhibiciones públicas y competiciones públicas de aviación; UN 2-2 القائمون على تنظيم أعمال الطيران، بمن فيهم منظمو المعارض العامة ومسابقات الطيران العامة؛
    93 operadores de vehículos pesados UN 93 فردا تم تدريبهم على تشغيل المركبات الثقيلة
    57. Desde la perspectiva reglamentaria, se mencionó que la supervisión y los controles aplicables a las instituciones financieras tradicionales tal vez no fueran suficientes para los operadores de servicios financieros móviles y que, por lo tanto, tal vez fuera necesario elaborar reglas suplementarias. UN 57- ومن المنظور التنظيمي، أُشِير إلى أنَّ تدابير الرقابة والضوابط السارية على المؤسسات المالية التقليدية قد لا تكون كافية للجهات المشغّلة للأنشطة التجارية المالية النقالة، وأنه قد يلزم بالتالي وضع قواعد إضافية بشأنها.
    Se señala también en el informe que los efectos de los supertransportistas sobre otros operadores del transporte serán considerables y podrán obligar a muchos transportistas menos importantes, ya sean de los países desarrollados o de los países en desarrollo, a convertirse en operadores de servicios de enlace y subcontratistas de los supertransportistas. UN ويذكر التقرير أن أثر شركات النقل العملاقة على سائر الشركات المتعهدة للنقل سيكون كبيرا وقد يحيل شركات نقل كثيرة أصغر حجما، سواء من البلدان المتقدمة أو النامية، إلى متعهدين فرعيين ومتعاقدين من الباطن لشركات النقل العملاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus