"operan desde" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعمل من
        
    • تعمل انطلاقا من
        
    • تزاول عملها من
        
    • تعمل عبر
        
    La mayoría de los buques que recalan en los puertos del Territorio operan desde los Estados Unidos y la República Dominicana. UN ومعظم السفن التي تزور موانئ اﻹقليم تعمل من الولايات المتحدة أو الجمهورية الدومينيكية.
    Queremos ver a un Líbano soberano, libre e independiente actuando con decisión contra las organizaciones terroristas que operan desde su territorio. UN ونتمنى أن نرى في لبنان حكومة ذات سيادة وحرة ومستقلة تعمل بتصميم ضد المنظمات اﻹرهابية التي تعمل من أراضيها.
    Las fuerzas que operan desde el territorio de la República Democrática del Congo siguen violando con relativa impunidad la soberanía y la integridad territorial de Rwanda. UN ولا تزال سيادة رواندا وسلامتها الإقليمية تنتهك، وبلا عقاب نسبيا، من قوات تعمل من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    A su vez, el Gobierno del Sudán ha proporcionado refugio y ayuda a grupos armados de la oposición del Chad que operan desde Darfur. UN وفي المقابل، فإن حكومة السودان قدمت الدعم والملاذ الآمن لجماعات المعارضة المسلحة التشادية التي تعمل انطلاقا من دارفور.
    Actualmente las operaciones de la Misión se realizan mediante patrullas móviles que operan desde los cuarteles generales de los tres sectores y las cuatro bases para equipos. UN ويقوم هذ المفهوم في الوقت الراهن على دوريات متنقلة تعمل انطلاقا من المقرات القطاعية الثلاث ومن القواعد اﻷربع لمواقع اﻷفرقة.
    El número de compañías internacionales importantes de contabilidad y servicios financieros que operan desde Providenciales es superior a 17.0009. UN ويربو عدد شركات المحاسبات والخدمات المالية الدولية التي تزاول عملها من بروفيدنسياليس على 000 17 شركة(9).
    Solamente dos aviones operan desde el aeropuerto internacional de Dili. UN لا تعمل من مطار ديلي الدولي سوى اثنتين فقط من الطائرات الثابتة الجناحين.
    Y los barcos operan desde el amanecer hasta el atardecer. Open Subtitles والعبّارات تعمل من شروق الشمس حتى غروبها
    La UNOMIG cuenta con pruebas de que los responsables de la emboscada al cortejo fúnebre que se acaba de mencionar fueron elementos que operan desde la margen oriental del río Inguri con la participación de un individuo que afirmó poseer una tarjeta de identificación de la policía de Georgia. UN ووردت الى البعثة أدلة تشير الى أن الكمين الذي تعرضت له الجنازة والمذكور أعلاه قد نصبته عناصر تعمل من الضفة الشرقية لنهر إنغوري بمشاركة شخص زعم أنه يحمل بطاقة هوية من شرطة جورجيا.
    Deseo dejar a criterio de los Estados Miembros la seriedad de esa afirmación, habida cuenta del hecho de que el Iraq nunca se ha quejado de la presencia de grupos terroristas armados que operan desde territorio iraquí contra los vecinos del Iraq. UN وأود أن أترك لحكمة الدول اﻷعضاء الحكم على جدية هذا الادعاء، علما بأن العراق لم يشتك أبدا من وجود المجموعات اﻹرهابية المسلحة التي تعمل من اﻷراضي العراقية ضد جيران العراق.
    Los miembros del Consejo deploraron la continuación de la violencia y expresaron su preocupación por las actividades armadas que, según se ha informado, están llevando a cabo grupos rebeldes burundianos que operan desde fuera del país. UN وشجب أعضاء المجلس أعمال العنف المستمرة، معربين عن قلقهم للتقارير المتعلقة باﻷنشطة المسلحة لمجموعات الثوار البوروندية التي تعمل من خارج البلاد.
    En quinto lugar, instrumentos financieros nuevos e innovadores, como los derivados y los fondos de cobertura de riesgo que operan desde los centros extraterritoriales, dificultarán la identificación de beneficiarios, transacciones y jurisdicciones. UN خامساً، الأدوات المالية الجديدة والابتكارية، كالمشتقات والصناديق التحوطية التي تعمل من مراكز موجودة في الخارج تجعل من الصعب تعيين المنتفعين والمعاملات وجهات الاختصاص الضريبي.
    Los atentados están a cargo de grupos de terroristas bien armados y organizados, que operan desde zonas ajenas al control de Israel y emplean diversos medios para causar la muerte o herir a ciudadanos israelíes en un intento estratégico de lograr objetivos políticos. UN إنه أمر يتسم بوجود جماعات إرهابية منظمة ومسلحة جيدا تعمل من مناطق غير خاضعة لسيطرة إسرائيل وتستخدم مختلف الوسائل لقتل وإصابة المواطنين الإسرائيليين في محاولة استراتيجية لتحقيق أهداف سياسية.
    No obstante, dado que esos sitios en la Web operan desde fuera de Filipinas, resulta muy difícil impedir que los utilicen los filipinos o los extranjeros. UN غير أنه لما كانت هذه المواقع الشبكية تعمل من أماكن خارج الفلبين، فمن العسير للغاية مراقبة أو منع فلبيني أو رعية أجنبي من الاستفادة من خدماتها.
    Se siguen cometiendo actos de violencia, algunos de los cuales parecen haber sido organizados por grupos armados que operan desde el sur del río Inguri y están fuera del control del Gobierno de Georgia. UN لا تزال أعمال العنف تُرتكب، ويبدو أن بعضها منظم من قِبَل جماعات مسلحة تعمل انطلاقا من جنوب نهر إنغوري، وأنه خارج عن سيطرة حكومة جورجيا.
    Rwanda sigue enfrascada en una guerra en la República Democrática del Congo para combatir a las fuerzas que cometieron genocidio en Rwanda y que operan desde el territorio congoleño con el apoyo del Gobierno de la República Democrática del Congo. UN ولا تزال رواندا تخوض حربا داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية لمحاربة القوات التي ارتكبت جريمة إبادة الأجناس في رواندا، وهي تعمل انطلاقا من الأراضي الكونغولية بدعم من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Miles de cubanos han perdido sus vidas o sufren daños irreparables como consecuencia de acciones vandálicas realizadas contra Cuba a lo largo de más de cuarenta años, por grupos que han operado y operan desde el territorio de Estados Unidos donde han contado con la complicidad o la tolerancia de las autoridades de ese país. UN لقد لقي آلاف من الكوبيين حتفهم أو عانوا من أضرار لا يمكن التعويض عنها نتيجة لأعمال تخريب منفذة ضد كوبا على مدى أكثر من أربعين سنة من قبَل جماعات كانت وما زالت تعمل انطلاقا من إقليم الولايات المتحدة حيث تعتمد على تواطؤ أو تغاضي سلطات ذلك البلـد.
    Hicieron hincapié en su compromiso de respaldar las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad para impedir la transferencia de armas a las fuerzas de la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) en Angola y a grupos terroristas que operan desde el Afganistán y en él. UN وأكدت الدول المشاركة التزاماتها بدعم الجهود التي يبذلها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لمنع عمليات نقل الأسلحة إلى قوات يونيتا في أنغولا وإلى الجماعات الإرهابية التي تعمل انطلاقا من أفغانستان وفي داخلها.
    El número de compañías internacionales importantes de contabilidad y servicios financieros que operan desde Providenciales es superior a 17.0005. UN ويربو عدد شركات المحاسبة والخدمات المالية الدولية الكبيرة التي تزاول عملها من بروفيدنسياليس على 000 17 شركة().
    El número de compañías internacionales importantes de contabilidad y servicios financieros que operan desde Providenciales es superior a 17.000. UN ويربو عدد شركات المحاسبة والخدمات المالية الدولية الكبرى التي تزاول عملها من بروفيدنسياليس على 000 17 شركة(7).
    A veces ha ido a pie, pero también tiene camiones que operan desde Katima Mulilo. UN وقد وصل إلى هناك سائرا على قدميه إلا أنه كان يملك أيضا شاحنات تعمل عبر كتيما موليلو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus