"operan en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعمل في
        
    • يعملون في
        
    • تنشط في
        
    • النشطة في
        
    • تمارس تلك الشركات نشاطها في
        
    • عاملة في
        
    • وتعمل في
        
    • تقوم بعمليات في
        
    • تعملان في
        
    • العاملة في
        
    • تمارس نشاطها في
        
    • ينشطون في
        
    • ناشطة في
        
    • تمارس أنشطتها في
        
    • عمليات في
        
    Como antes, la Operación sirve de marco para las actividades humanitarias de las 30 organizaciones no gubernamentales internacionales que operan en la región. UN وكما حدث في الماضي فإن العملية توفر إطارا للجهود اﻹنسانية التي تبذلها ٣٠ منظمة غير حكومية دولية تعمل في المنطقة.
    En la actualidad hay más de 220 aeronaves desplegadas en las misiones donde operan en zonas alejadas y en terreno accidentado. UN وحاليا هناك أكثر من 220 طائرة تم نشرها في البعثات، حيث تعمل في مناطق نائية وفي أراض وعرة.
    A nivel internacional, es igualmente importante contar con códigos de conducta para las empresas que operan en países en desarrollo. UN وعلى المستوى الدولي، من المهم بنفس القدر وضع مدوّنات سلوك للشركات التجارية التي تعمل في البلدان النامية.
    Morgan tiene a su mando varias docenas de combatientes que operan en grupos pequeños con base en campamentos móviles. UN ويوجد تحت إمرة مورغان عشرات من المقاتلين الذين يعملون في مجموعات صغيرة انطلاقا من معسكرات متنقلة.
    El Consejo subrayó la importancia de desarmar a los grupos armados que operan en el territorio de la República Democrática del Congo o desde éste. UN وشدد المجلس على أهمية نزع سلاح الجماعات المسلحة التي تنشط في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية أو انطلاقا منها.
    Esta por ver si el extremismo violento en el norte de Nigeria sigue teniendo carácter local o se vincula más estrechamente con los grupos que operan en el Sahel. UN ولا يُعرف ما إذا كانت التنظيمات المتطرفة العنيفة في شمال نيجيريا لا تزال ذات طابع محلي أو تربطها صلات أوثق بالجماعات النشطة في منطقة الساحل.
    Estas directrices se han distribuido a las organizaciones internacionales que operan en la antigua Yugoslavia. UN ووزعت هذه المبادئ التوجيهية على المنظمات الدولية التي تعمل في يوغوسلافيا السابقة.
    . Por último, muchas de esas unidades operan en todo el territorio de la ex Yugoslavia. UN وأخيرا، فكثير من هذه الوحدات تعمل في جميع أنحاء إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    De este modo, las unidades serbias operan en Bosnia y Herzegovina y en Croacia, y las unidades croatas en Bosnia y Herzegovina. UN وعليه، فالوحدات الصربية تعمل في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا، كما أن الوحدات الكرواتية تعمل في البوسنة والهرسك.
    Esas fuerzas locales operan en los alrededores de sus ciudades y aldeas. UN وهي القوات المحلية التي تعمل في مناطق مدنها وقراها.
    No obstante, los gobiernos de todo el mundo operan en el marco de obligaciones presupuestarias restrictivas y están poco dispuestos a mirar hacia el futuro. UN لكن الحكومات، في كل مكان تعمل في ظل قيود شديدة مفروضة على الميزانيات وتنفر من التطلع الى ما هو بعيد.
    No podrá hacerlo hasta que estén disponibles medidas alternativas y eficaces para garantizar la protección de sus fuerzas de seguridad, que operan en regiones que aún enfrentan conflictos armados, y la de sus civiles, cuyas vidas se ven amenazadas diariamente. UN ولن يكون بوسعها أن تفعل ذلك إلى أن تتوفر لديها تدابير بديلة فعالة لضمان حماية قواتها اﻷمنية التي تعمل في مناطق لا تزال تواجه فيها صراعات مسلحة، وحماية مدنييها الذين تتعرض حياتهم للتهديد يوميا.
    También se informó sobre las actividades, incluidas actividades de propaganda, de grupos terroristas extranjeros que operan en Austria. UN وقامت أيضا بالابلاغ عن اﻷنشطة، التي تتضمن أنشطة دعائية، التي قامت بها مجموعات إرهابية أجنبية تعمل في النمسا.
    Los medios de comunicación operan en un entorno libre e independiente después de la supresión del monopolio estatal. UN ووسائط اﻹعلام تعمل في بيئة حرة ومستقلة بعد إنهاء احتكار الدولة لها.
    Esta sección incluye un contrato para estudiar la eficiencia de las 42 calderas que operan en la refinería, y hacer el trabajo que corresponda en la forma especificada. UN ويشمل هذا الجزء عقدا باﻹشراف على كفاءة ٤٢ غلاية تعمل في هذه المصفاة والقيام باﻷعمال ذات الصلة عند تحديدها.
    Las empresas que operan en los países pobres tienen una responsabilidad especial para con los ciudadanos de los países de acogida. UN تتحمل الشركات التي تعمل في البلدان الفقيرة مسؤولية خاصة تجاه مواطني البلدان التي تعمل بها.
    Es una de dos docenas que Vicios piensa... que operan en la zona. Open Subtitles أنه واحد من عدة أوكار أخرى يٌعتقد بأنهم يعملون في المنطقة
    Los resultados de esa instrucción han revelado su implicación en varios asuntos relacionados con el tráfico de armas hacia grupos terroristas que operan en Argelia. UN وأظهرت نتائج ذلك التحقيق تورطه في عدة قضايا تتصل بتهريب الأسلحة إلى الجماعات الإرهابية التي تنشط في الجزائر.
    Los frecuentes enfrentamientos entre tropas de la FARDC y grupos armados que operan en la zona han provocado numerosas bajas entre la población civil. UN فقد أدت المصادمات المتكررة بين جنود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والجماعات المسلحة النشطة في هذه المنطقة إلى خسائر عديدة في صفوف المدنيين.
    7. Pone de relieve su profunda preocupación por los efectos de las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas en el disfrute de los derechos humanos, en particular cuando operan en situaciones de conflicto armado, y observa que rara vez se exige a esas empresas y a su personal que rindan cuentas por violaciones de los derechos humanos; UN 7 - تؤكد قلقها البالغ إزاء تأثير أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في التمتع بحقوق الإنسان، وبخاصة عندما تمارس تلك الشركات نشاطها في حالات النزاع المسلح، وتلاحظ أنه قلما تحاسب الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وأفرادها على انتهاكات حقوق الإنسان؛
    Los insurgentes chadianos, que operan en Darfur como grupos armados. plantean una amenaza significativa a la paz y la seguridad en Darfur y en la región. UN ويشكل المتمردون التشاديون، كعناصر مسلحة عاملة في دارفور، تهديدا كبيرا للسلام والأمن في دارفور والمنطقة.
    Hay por lo menos 20 batallones que operan en Timor Oriental, en zafarrancho de combate o dedicados a la vigilancia de la población civil. UN وتعمل في تيمور الشرقية ما لا يقل عن ٢٠ كتيبة تقوم بمقاتلة السكان المدنيين أو مراقبتهم.
    Además, operan en el país varias milicias palestinas, dentro y fuera de los campamentos de refugiados. UN وإضافة إلى ذلك، هناك عدة ميليشيات فلسطينية تقوم بعمليات في البلد داخل مخيمات اللاجئين وخارجها.
    52. En una fusión suelen participar dos empresas que operan en muchos mercados distintos. UN 52- كثيراً ما يشمل أي اندماج شركتين تعملان في أسواق كثيرة مختلفة.
    Las organizaciones no gubernamentales que operan en el país deberían coordinar sus actividades con el Ministerio de Planificación y otros ministerios sectoriales. UN وأضاف أنه ينبغي للمنظمات غير الحكومية العاملة في بلده أن تنسق أنشطتها مع وزارة التخطيط ومع الوزارات القطاعية اﻷخرى.
    83. Aquellas personas jurídicas extranjeras que operan en el país de conformidad con tratados, convenios, acuerdos y protocolos internacionales, se rigen por éstos. UN 83- والأشخاص الاعتبارية التي تمارس نشاطها في البلد تطبيقاً لمعاهدات أو اتفاقيات أو اتفاقات أو بروتوكولات دولية تخضع لتلك النصوص.
    Los arsenales de los piratas que operan en el Océano Índico occidental y el Golfo de Adén son un ejemplo de ello. UN وتمثل الترسانات التي بحوزة القراصنة الذين ينشطون في غربي المحيط الهندي وخليج عدن برهاناً على ذلك.
    Además, varios grupos armados palestinos operan en el Líbano, dentro y fuera de los campamentos de refugiados. UN إضافة إلى ذلك، هناك جماعات فلسطينية مسلحة ناشطة في البلد داخل مخيمات اللاجئين وخارجها.
    - Las empresas que operan en la provincia de Tánger-Asilah y en Fahss Bani Makada se benefician de una reducción permanente del 50%. UN :: وتتمتع الشركات التي تمارس أنشطتها في عمالة طنجة - أصيلة وعمالة الفحص بني مكادة بتخفيض دائم قدره 50 في المائة.
    En total, 53 oficinas de los fondos, programas y organismos del sistema de las Naciones Unidas, con un personal conjunto de más de 2.400 personas, operan en Nairobi. UN وهناك ما مجموعه 53 مكتبا للصناديق والبرامج والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، التي يزيد عدد موظفيها على 400 2 موظف، لها عمليات في نيروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus