"operar en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعمل في
        
    • بالعمل في
        
    • على العمل في
        
    • تعمل ضمن
        
    • القيام بعمليات في
        
    • بأعمال تجارية في
        
    • إجراء عملية في
        
    • ترخيص للعمل في
        
    • بتشغيلها في
        
    • تعتزم العمل في
        
    Si se procede así, las partes privadas pueden operar en un marco estable y proyectar operaciones e inversiones a largo plazo. UN فإذا توافر ذلك يمكن للأطراف الخاصة أن تعمل في ظل إطار مستقر وتخطط لعمليات واستثمارات للأجل الطويل.
    Los Estados también tienen que aprobar políticas y leyes para las compañías bajo su jurisdicción que operen o deseen operar en la región. UN ويجب على الدول أيضاً أن تضع سياسات وتنظيمات بشأن الشركات الخاضعة لولايتها والتي تعمل أو التي تنوي أن تعمل في الإقليم.
    Creemos que nuestro total apego a esos principios nos ha permitido operar en situaciones bastante difíciles y complejas. UN ونعتقد بأن تقيدنا الصارم بهذه المبادئ قد سمح لنا بالعمل في حالات صعبة ومعقّدة تماما.
    Las sociedades extranjeras pagan derechos de licencia para operar en el Territorio. UN وتدفع الشركات الأجنبية رسوماً مقابل الترخيص لها بالعمل في الإقليم.
    Un batallón de ingenieros también tendría la capacidad de operar en tres lugares simultáneamente. UN وستكون للقوة أيضا كتيبة هندسية تملك القدرة على العمل في ثلاثة مواقع بصورة متزامنة.
    Sin embargo, tal como se informó anteriormente, las operaciones marítimas de la armada libanesas siguen siendo limitadas debido a la falta de un número adecuado de buques, en particular de buques que puedan operar en condiciones meteorológicas adversas. UN غير أن العمليات التي تنفذها القوات البحرية اللبنانية لا تزال محدودة، كما ذكرت سابقا، لعدم وجود العدد الكافي من السفن، بما في ذلك السفن التي يمكن أن تعمل في ظروف جوية سيئة.
    Las instituciones y los mecanismos deben operar en un marco jurídico lógico. UN فالمؤسسات والآليات يجب أن تعمل في إطار قانوني منطقي.
    Los informes indican que, al operar en un entorno con grandes limitaciones de recursos, la Entidad corre el riesgo de no alcanzar los objetivos y resultados establecidos en sus planes estratégicos. UN ويشير التقريران إلى أن الهيئة، وهي تعمل في بيئة تتميز بالشح الشديد في الموارد، تواجه خطر عدم التمكن من إنجاز الأهداف والنواتج المحددة في خطتها الاستراتيجية.
    Las misiones de mantenimiento de la paz deben recorrer distancias muy grandes y operar en entornos cada vez más hostiles. UN فبعثات حفظ السلام يتعين عليها أن تعمل في مناطق تمتد على مسافات شاسعة جدا وفي بيئات لا تنفك تتسم بطابعها العدائي.
    Con su participación en la zona de la antigua Yugoslavia, la UNPROFOR ha asumido una gran carga y ha sufrido muchas bajas al operar en circunstancias muy difíciles. UN وباشتراك قوة اﻷمم المتحدة للحماية في منطقة يوغوسلافيا السابقة، فإنها قد تحملت عبئا ثقيلا، وعانت من خسائر كبيرة، إذ أنها تعمل في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    49. Se están elaborando directrices concretas en estrecha consulta con otras organizaciones de las Naciones Unidas para ayudar a las oficinas exteriores a operar en zonas en que no existen instituciones bancarias. UN ٤٩ - يجري إعداد مبادئ توجيهية محددة بالتشاور الوثيق مع المؤسسات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة لمساعدة المكاتب الميدانية التي تعمل في مناطق لا توجد فيها مؤسسات مصرفية.
    Al ser interrogados por la UNOMIG estos elementos son incapaces de presentar autorizaciones para portar armas u otra documentación que los autorice a operar en esa zona. UN وعند استجواب البعثة لتلك العناصر فإنها لا يمكنها إبراز تصاريح بحمل السلاح أو أية وثائق أخرى تأذن لها بالعمل في المنطقة.
    :: Entidades aseguradoras autorizadas para operar en el ramo de vida UN :: مؤسسات التأمين المأذون لها بالعمل في فرع التأمين على الحياة.
    Han de celebrarse acuerdos con los gobiernos anfitriones para que las Naciones Unidas y sus contratistas puedan operar en los países respectivos. UN ويلزم إبرام اتفاقات مع الحكومة المضيفة من أجل السماح للأمم المتحدة ومقاوليها بالعمل في كل من البلدان المعنية.
    :: Compañías de seguros autorizadas a operar en el sector de los seguros de vida; UN :: شركات التأمين المأذون لها بالعمل في قطاع التأمين على الحياة؛
    En 2011 se autorizó a una nueva compañía aérea privada a operar en el Territorio. UN وفي عام 2011، رخص لشركة طيران خاصة جديدة بالعمل في الإقليم.
    Las sociedades extranjeras pagan derechos de licencia para operar en las Islas Caimán. C. Turismo UN 13 - وتدفع الشركات الأجنبية رسوما مقابل الترخيص لها بالعمل في جزر كايمان.
    Se alentaba a los pequeños productores de energía independientes a operar en las zonas rurales. UN وجرى تشجيع صغار منتجي الطاقة المستقلين على العمل في المناطق الريفية.
    Para que una fuerza policial sea verdaderamente eficaz, debe operar en un marco jurídico congruente con un ministerio público y una judicatura independientes y responsables. UN ولكي تكون قوة الشرطة فعالة بصورة كاملة، يجب أن تعمل ضمن إطار قانوني متماسك، وأن يتوفر إلى جانبها دائرة ادعاء مستقلة وخاضعة للمساءلة ونظام قضائي.
    La presencia marítima internacional frente a las costas de Somalia ha hecho que sea más costoso para los piratas operar en esa zona. UN وجعل الحضور البحري الدولي قبالة سواحل الصومال القيام بعمليات في هذه المنطقة باهظ التكاليف بالنسبة للقراصنة.
    :: Programas de educación y sensibilización sobre las obligaciones en materia de lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo que incumben a las instituciones financieras que deseen operar en Vanuatu; UN :: وضع برامج تثقيف وتوعية بشأن التزامات مكافحة غسل الأموال والتصدي لتمويل الإرهاب توجه للمؤسسات المالية التي تعتزم القيام بأعمال تجارية في فانواتو؛
    No puedo operar en la oscuridad. Open Subtitles لا يمكنني إجراء عملية في الظلام.
    La reserva acerca del artículo 19, en virtud de la cual Irlanda se reservaba el derecho de conferir un monopolio a determinadas empresas de radiodifusión y de televisión o de exigir una licencia para operar en estos ámbitos, sigue sometida a examen. UN أما التحفظ على المادة 19، الذي احتفظت بموجبه آيرلندا على الحق في منح احتكار لبعض مؤسسات الإذاعة والتلفزة أو استلزام الحصول على ترخيص للعمل في هذه المجالات، فإنه ما زال قيد النظر.
    El Grupo de Expertos se reunió con representantes de la Dirección de Aviación Civil del Sudán y solicitó información sobre todos los vehículos aéreos no tripulados que figuran en el registro de aeronaves civiles a las que se permite operar en el Sudán. UN 83 - وعقد الفريق اجتماعا مع هيئة الطيران المدني السودانية وطلب تفاصيل عن جميع المركبات الجوية بلا طيار المدرجة في سجل الطيران المدني والمسموح بتشغيلها في السودان.
    También recomendó que el Gobierno celebrara reuniones con la Bermuda International Business Association y el Insurance Development Council para distinguir los mitos sobre la independencia de lo que es la realidad y se está transmitiendo el mismo mensaje a las empresas que podrían operar en las Bermudas. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن تجري الحكومة مع رابطة الشركات التجارية الدولية في برمودا، ومجلس النهوض بقطاع التأمين مباحثات تكفل تجريد الاستقلال من هالته الأسطورية، وإبلاغ هذه الرسالة إلى الشركات التي تعتزم العمل في برمودا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus