"opinión de la mayoría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رأي الأغلبية
        
    • رأي أغلبية
        
    • رأي غالبية
        
    • آراء الأغلبية
        
    • آراء أغلبية
        
    • وجهة نظر الأغلبية
        
    • آراء غالبية
        
    • نظر أغلبية
        
    :: En la mayor medida posible, alcanzar decisiones por consenso; de lo contrario, por opinión de la mayoría UN :: التوصل إلى القرارات بتوافق الآراء إلى أقصى حد ممكن، وإلا عن طريق رأي الأغلبية.
    Nos es completamente imposible sumarnos a la opinión de la mayoría del Comité por numerosas razones. UN ولا يمكننا الاتفاق مع رأي الأغلبية في هذا الصدد لعدة أسباب.
    Eslovenia comparte la opinión de la mayoría de los Estados Miembros en el sentido de que es necesario que el Consejo de Seguridad sea reformado. UN وسلوفينيا تشاطر رأي أغلبية الدول اﻷعضاء ومفاده أن مجلس اﻷمن في حاجة أيضا إلى إصلاح وينبغي إصلاحه.
    Sin embargo, según la opinión de la mayoría de los miembros de la Comisión, la cuestión se plantea de forma diferente cuando el Estado o la organización internacional aceptan una reserva sustantivamente inválida. UN ولكن حسب رأي أغلبية أعضاء اللجنة، يصبح الأمر مختلفاً عندما تقبل الدولة أو المنظمة الدولية تحفظا غير جائز.
    Se espera que a este respecto tenga en cuenta la opinión de la mayoría de los Estados Miembros. UN ويأمل في هذا الصدد أن يقوم بمزيد من النظر في رأي غالبية الدول اﻷعضاء.
    La República Checa comparte la opinión de la mayoría de que la ausencia de reforma no sólo socava la capacidad del Consejo de actuar, sino posiblemente también obstaculiza el progreso en otros ámbitos de la reforma de las Naciones Unidas. UN وتشاطر الجمهورية التشيكية آراء الأغلبية بأن انعدام الإصلاح لا يقوض قدرة المجلس على العمل ولكنه ربما يعيق التقدم المحرز في مجالات أخرى من الإصلاح.
    También contradice la opinión de la mayoría de Estados Miembros, a quienes el Consejo de Seguridad está obligado a representar. UN ويعارض كذلك آراء أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي يفترض أن يمثلها مجلس الأمن.
    Disentimos con la opinión de la mayoría en los puntos que a continuación exponemos. UN أختلف مع رأي الأغلبية في التفاصيل التالية:
    Mi delegación comparte la opinión de la mayoría de los Estados Miembros en el sentido de que el derecho de veto, en última instancia, debe abolirse. UN يشاطر وفدي رأي الأغلبية من الدول الأعضاء بوجوب إلغاء حق النقض في نهاية المطاف.
    En su conjunto, la opinión de la mayoría y la opinión disidente acotan claramente las cuestiones pertinentes. UN وفي رأي الأغلبية والرأي المخالف معا تحديد واضح للنقاط المهمة.
    Es interesante porque rechazó la premisa aristotélica subyacente en la opinión de la mayoría. TED إنه مثير لأنه رفض فرضية أرسطو التي تكمن خلف رأي الأغلبية.
    286. El Relator Especial, convino con la opinión de la mayoría de que debía conservarse el párrafo 2 del artículo 46 ter como artículo separado. UN 286- وشاطر المقرر الخاص رأي الأغلبية في أنه ينبغي استبقاء الفقرة 2 من المادة 46 ثالثا في مادة منفصلة.
    Compartimos la opinión de la mayoría con relación al hecho de que los propios iraquíes deberían decidir su futuro y que la comunidad internacional, encarnada en las Naciones Unidas, debería prestar asistencia para el logro de ese objetivo. UN ونحن نتشاطر رأي الأغلبية بضرورة أن يتمكن الشعب العراقي من تقرير مستقبله بنفسه، وأن يُطلب من المجتمع الدولي، ممثلاً في الأمم المتحدة، تقديم المساعدة في تحقيق ذلك الهدف.
    Este conflicto verdadero no existe en opinión de la mayoría del Tribunal cuando una persona sometida a las legislaciones de los dos países puede cumplir ambas. UN ومثل هذا النزاع الحقيقي لا وجود له في رأي أغلبية أعضاء المحكمة عندما يكون بإمكان الشخص الخاضع لتنظيم من جانب أمتين أن يمتثل لتنظيم هاتين اﻷمتين.
    Las opiniones del Grupo de Trabajo son fruto del consenso; cuando no se llega a una decisión por consenso, se adopta como opinión del Grupo la opinión de la mayoría de sus miembros. UN وآراء الفريق العامل هي ثمرة توافق اﻵراء؛ وحيثما لا يتوصل إلى توافق في اﻵراء، يعتمد رأي أغلبية أعضاء الفريق بوصفه رأي الفريق.
    En ese contexto, Sudáfrica comparte plenamente la opinión de la mayoría de los Estados de que se necesita un instrumento internacional para prohibir el uso, la producción, la transferencia y el almacenamiento de dichas municiones en racimo que causan daños inaceptables a las poblaciones civiles. UN وفي هذا السياق، تشاطر جنوب أفريقيا بالكامل رأي أغلبية الدول بضرورة عقد صك دولي لحظر استعمال وإنتاج ونقل وتخزين تلك الذخائر العنقودية التي تسبب ضرراً للسكان المدنيين لا يمكن قبوله.
    Disiento con la opinión de la mayoría en los puntos que a continuación expongo. UN إنني لا أوافق على رأي غالبية الأعضاء بشأن النقاط التالية:
    5) La Corte ha de hacer pública una sola sentencia que refleje la opinión de la mayoría de los magistrados, sin votos disidentes o separados: véase el párrafo 5. UN )٥( تصدر المحكمة حكما واحدا يعكس رأي غالبية القضاة، دون ايراد أية آراء مخالفة أو منفصلة: انظر الفقرة ٤.
    Las opiniones del Grupo de Trabajo son fruto del consenso; cuando no se llega a una decisión por consenso, se adopta como opinión del Grupo la opinión de la mayoría de sus miembros. UN وتكون هذه الآراء ناتجة عن توافق آراء الأعضاء؛ وتُعتمد آراء الأغلبية على أنها تمثل رأي الفريق عند عدم التوصل إلى توافق آراء.
    La Constitución era producto de amplias consultas, por lo que reflejaba la opinión de la mayoría de los ciudadanos. UN لقد كان الدستور نتاج مشاورات واسعة، وبالتالي فقد روعيت فيه آراء أغلبية السوازيلنديين.
    También destaca la opinión de la mayoría de que las partes deben ser responsables de las infracciones del Tratado cometidas con anterioridad a su retirada, y que se requieren consultas y acciones por parte de los proveedores de combustible nuclear para frenar el abuso de las disposiciones relativas a la retirada. UN وتلقى الوثيقة الضوء أيضا على وجهة نظر الأغلبية بمسؤولية الأطراف عن الانتهاكات التي تطال المعاهدة قبل الانسحاب، وبضرورة قيام موردي المواد النووية بإجراء مشاورات واتخاذ إجراءات لمنع إساءة استخدام أحكام الانسحاب.
    Esta revisión tiene propósitos esclarecedores y es un reflejo de la opinión de la mayoría de las delegaciones. UN ولهذا التنقيح مقاصد محددة، وهو يجسد آراء غالبية الوفود.
    La eficacia de la acción del Estado encaminada a promover el bienestar social dependerá de la medida en que represente la opinión de la mayoría de la población. UN غير أن فعالية جهود الدولة لتعزيز الرعاية الاجتماعية تتوقف على درجة تمثيلها لوجهات نظر أغلبية السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus