También preocupa al Comité que no se tenga en cuenta la opinión de los niños antes de su ingreso en instituciones y durante su estancia en ellas. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من عدم الاستماع إلى آراء الأطفال أنفسهم قبل وضعهم في هذه المؤسسات وأثناءه. |
El Experto independiente ha subrayado la importancia de velar por que las comunicaciones recojan la opinión de los niños y los jóvenes. | UN | وقد أكد الخبير المستقل على أهمية ضمان أن تنعكس في الردود المقدمة آراء الأطفال والشباب. |
A este respecto, es preciso fomentar una cultura que escuche y oiga la opinión de los niños. | UN | وفي هذا الصدد فإن ثقافة الإصغاء إلى آراء الأطفال والاستماع إليهم تحتاج إلى تعزيز. |
En la medida de lo posible, las evaluaciones se llevarán a cabo de forma que permitan escuchar la opinión de los niños, las mujeres y los grupos desfavorecidos. | UN | ويجب، بقدر الإمكان، أن تُنفَّذ التقييمات بطرق تتيح الاستماع إلى أصوات الأطفال والنساء والفئات المحرومة. |
Liechtenstein, que en 2009 patrocinó la Asamblea Mundial de la Juventud, desea que se tome más en cuenta la opinión de los niños y de los jóvenes en la escena internacional. | UN | 22 - إن لختنشتاين، التي استضافت الجمعية العالمية للشباب في عام 2009، تتطلع إلى المراعاة المطردة لآراء الأطفال والشباب على الساحة الدولية. |
e) Adopte medidas para cerciorarse de que se presta la debida atención a la opinión de los niños en la escuela, en los tribunales, en el seno de la familia y en los procedimientos administrativos pertinentes mediante, entre otras cosas, la aprobación de leyes procedentes, la formación de todas las personas que cuidan niños y de los profesionales que trabajan con niños y para ellos y la organización de campañas informativas. | UN | (ﻫ) اتخاذ التدابير اللازمة لضمان إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الطفل في المدارس والمحاكم وداخل الأسرة وأثناء الإجراءات الإدارية ذات الصلة التي تتعلق بالأطفال، بوسائل منها اعتماد التشريعات المناسبة، وتدريب جميع المربين والمهنيين العاملين مع الطفل ومن أجله، وتنظيم حملات إعلامية. |
Asimismo preocupa al Comité que en los procesos judiciales no se toma en consideración la opinión de los niños aunque tengan ya cierta edad y madurez. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء عدم أخذ آراء الأطفال في الاعتبار خلال الإجراءات القضائية مع مراعاة السن والنضج. |
Como pocos Estados han reducido ya la mayoría de edad electoral a menos de 18 años, es aún más necesario lograr que la opinión de los niños sin derecho de voto sea respetada en el gobierno y en el parlamento. | UN | وبما أن دولاً قليلة خفضت حتى الآن سن التصويت إلى دون 18 سنة، فهناك أسباب أكثر تدعو إلى احترام آراء الأطفال غير المصرح لهم بالتصويت في الدوائر الحكومية والبرلمان. |
Como pocos Estados han reducido ya la mayoría de edad electoral a menos de 18 años, es aún más necesario lograr que la opinión de los niños sin derecho de voto sea respetada en el gobierno y en el parlamento. | UN | وبما أن دولاً قليلة خفضت حتى الآن سن التصويت إلى دون 18 سنة، فهناك أسباب أكثر تدعو إلى احترام آراء الأطفال غير المصرح لهم بالتصويت في الدوائر الحكومية والبرلمان. |
Como pocos Estados han reducido ya la mayoría de edad electoral a menos de 18 años, es aún más necesario lograr que la opinión de los niños sin derecho de voto sea respetada en el gobierno y en el parlamento. | UN | وبما أن دولاً قليلة خفضت حتى الآن سن التصويت إلى دون 18 سنة، فهناك أسباب أكثر تدعو إلى احترام آراء الأطفال غير المصرح لهم بالتصويت في الدوائر الحكومية والبرلمان. |
14. Del 13 de diciembre de 2004 al 13 de enero de 2005, el UNICEF facilitó un debate electrónico, para solicitar la opinión de los niños y los jóvenes respecto del estudio. | UN | 14- وفي الفترة من 13 كانون الأول/ديسمبر 2004 إلى 13 كانون الثاني/يناير 2005، قامت اليونيسيف بإدارة مناقشة إلكترونية ترمي إلى التماس آراء الأطفال والشباب بشأن هذه الدراسة. |
Como pocos Estados han reducido ya la mayoría de edad electoral a menos de 18 años, es aún más necesario lograr que la opinión de los niños sin derecho de voto sea respetada en el gobierno y en el parlamento. | UN | وبما أن دولاً قليلة خفضت حتى الآن سن التصويت إلى دون 18 سنة، فهناك أسباب أكثر تدعو إلى احترام آراء الأطفال غير المصرح لهم بالتصويت في الدوائر الحكومية والبرلمان. |
Como pocos Estados han reducido ya la mayoría de edad electoral a menos de 18 años, es aún más necesario lograr que la opinión de los niños sin derecho de voto sea respetada en el gobierno y en el parlamento. | UN | وبما أن دولاً قليلة خفضت حتى الآن سن التصويت إلى دون 18 سنة، فهناك أسباب أكثر تدعو إلى احترام آراء الأطفال غير المصرح لهم بالتصويت في الدوائر الحكومية والبرلمان. |
Las personas y organizaciones que trabajan para los niños y con niños también deben respetar la opinión de los niños en lo que se refiere a la participación en actos públicos. | UN | وينبغي للعاملين مع الأطفال ولصالحهم من أشخاص ومنظمات أن يحترموا آراء الأطفال كذلك فيما يتعلق بالمشاركة في الأحداث العامة؛ |
Otros dos estudios que se encuentran actualmente en curso toman en consideración la opinión de los niños y los jóvenes: uno sobre el sida, en el que se incluye la opinión de los niños afectados, y otro sobre los problemas de la infancia en el Sudán. | UN | ويتم حالياً إعداد دراستين إحداهما حول الإيدز يتم فيها أخذ آراء الأطفال والأطفال المتأثرين بالإيدز والأخرى حول آراء الأطفال والنشء والشباب في قضايا الأطفال في السودان بدعم فني من اليونيسيف. |
19. Se hizo una referencia especial a las medidas de prevención y educación, así como al respeto de la opinión de los niños y la importancia de integrarlos en el proceso de adopción de las decisiones que les conciernen. | UN | 19- ووردت إشارة خاصة إلى تدابير الوقاية والتعليم واحترام آراء الأطفال وأهمية إدماجهم في عملية صنع القرار الذي يخصهم. |
En particular, como indica el Comité de los Derechos del Niño, los Estados tienen la responsabilidad de escuchar y tener en cuenta la opinión de los niños que pueden verse afectados por toda medida encaminada a desalentar la demanda. | UN | وتقع على عاتق الدول، على وجه الخصوص وعلى نحو ما أكدت لجنة حقوق الطفل، مسؤولية الاستماع إلى آراء الأطفال الذين قد يتضررون من أي تدابير تهدف إلى تثبيط الطلب وأخذها في الاعتبار. |
Además, se le alienta a que siga promoviendo y facilitando en la familia, las escuelas, las instituciones y los procedimientos judiciales y administrativos, el respeto de la opinión de los niños y su participación en todos los asuntos que los afecten, en virtud de lo dispuesto en el artículo 12 de la Convención, como un derecho del que son conscientes y no una mera posibilidad. | UN | كما تُشجّع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في تعزيز وتيسير احترام آراء الأطفال وإشراكهم في المسائل التي تمسّهم داخل الأسرة والمدرسة والمؤسسات وفي الإجراءات القضائية والإدارية وفقاً للمادة 12 من الاتفاقية، وإطلاعهم على هذا الأمر باعتباره حقاً وليس مجرد أمر ممكن. |
Si bien la creación de consejos y parlamentos infantiles es un paso crucial para garantizar la participación de los niños, si no se toma en serio la opinión de los niños y no se corrigen las actitudes que los discriminan, estas plataformas corren el riesgo de quedarse en algo simbólico e ineficaz. | UN | ويشكل إنشاء مجالس وبرلمانات للأطفال خطوة بالغة الأهمية في ضمان مشاركتهم، ولكن إذا لم تؤخذ أصوات الأطفال بجدية ولم تُعالج المواقف التمييزية ضدهم، فإن تلك المحافل تجازف بأن تظل رمزية وغير فعالة. |
7. Sírvanse aportar información concreta sobre las iniciativas en favor de los niños y niñas mencionadas en el párrafo 354 del informe del Estado parte e indicar si esas iniciativas garantizan el pleno respeto de la opinión de los niños y niñas con discapacidad, de conformidad con la Convención. | UN | 7- يرجى تقديم معلومات مُحدَّدة عن المبادرات الخاصة بالأطفال المذكورة في الفقرة 354 من تقرير الدولة الطرف، كما يرجى تحديد ما إذا كانت هذه المبادرات تضمن الاحترام الكامل لآراء الأطفال ذوي الإعاقة بما يتماشى مع الاتفاقية. |
Nosotros, niños de 27 países, reunidos en el Centro Internacional para la Infancia " Artek " con ocasión del sexto Festival Internacional del Niño, les pedimos que tengan en cuenta la opinión de los niños. | UN | نحن أطفال 27 بلدا تجمعوا في المركز الدولي للأطفال " آرتيك " لحضور المهرجان الدولي السادس، نناشدكم أن تأخذوا في الاعتبار رأي الأطفال. |