"opinión pública de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الرأي العام في
        
    • الرأي في
        
    • أن عامة الناس في
        
    • الإدراك الشعبي السائد في
        
    • جمهورها
        
    Aunque seguimos ganando terreno en las áreas diplomáticas, no debemos subestimar la importancia de la opinión pública de los humanos. Open Subtitles مع أننا نستمر في ربح الأرض في مناطق دبلوماسية علينا ألا نستهين بأهمية الرأي العام في البشرية
    Desearía señalar a su atención un grave asunto de gran interés para la opinión pública de Rumania y de otros lados. UN أود أن أضع تحت عنايتكم الكريمة مسألة خطيرة تثير قلقا شديدا لدى الرأي العام في رومانيا وخارجها.
    Suscitó la indignación de la opinión pública de toda la República la separación ilegítima de su cargo del Ministro del Interior de Abjasia, de nacionalidad georgiana. UN وأدى استياء الرأي العام في مختلف أنحاء الجمهورية إلى اﻹبعاد غير المشروع لوزير الداخلية وهو جورجي القومية من منصبه بصورة غير مشروعة.
    Los dirigentes políticos y comunitarios, así como los intelectuales y las personalidades que influyen en la opinión pública de cada país, pueden coadyuvar en gran medida a establecer la paz, gobiernos viables y economías prósperas. UN وللقادة السياسيين وقادة المجتمعات المحلية، فضلا عن المفكرين وقادة الرأي في كل بلد، أدوار حيوية يتعين القيام بها لإرساء دعائم السلم وإقامة حكومات قادرة على البقاء واقتصادات مزدهرة.
    387. El Comité observa que la opinión pública de Kisguistán, así como sus funcionarios públicos, no están suficientemente familiarizados con el Pacto y su Protocolo Facultativo y sus mecanismos auxiliares. UN 387- تلاحظ اللجنة أن عامة الناس في قيرغيزستان، وكذلك الموظفين الحكوميين، لا يزالون على معرفة غير كافية بالعهد وبروتوكوله الاختياري وما يصاحبهما من آليات.
    Si bien los países industrializados siguen defendiendo enérgicamente la globalización, la liberalización y el desarrollo orientado hacia el exterior, la opinión pública de esos países sigue teniendo la idea de que los problemas del mercado de trabajo obedecen a la importación excesiva de productos manufacturados de los países en desarrollo. UN ففيما لا تزال الدول الصناعية تؤيد بقوة العولمة والتحرير والتنمية الموجهة إلى الخارج، فإن الإدراك الشعبي السائد في تلك البلدان يعتبر أن مشاكل سوق العمل تعزى إلى الإفراط في استيراد المنتجات المصنعة من البلدان النامية.
    El Gobierno de la República de Azerbaiyán considera que la retórica desafiante de los dirigentes armenios no tiene más propósito que desacreditar el proceso en curso destinado a resolver el conflicto, engañar a la comunidad internacional y desviar la atención de la opinión pública de su país de sus problemas internos, cada vez más graves. UN وتعتبر حكومة جمهورية أذربيجان أن الغرض الوحيد للهجة التحدي التي تنطق بها القيادة الأرمينية إنما هو نزع المصداقية عن عملية تسوية النـزاع الجارية، وتضليل المجتمع الدولي، وتحويل أنظار جمهورها عن المشاكل الداخلية المتفاقمة التي يتخبط فيها البلد.
    A la opinión pública de los distintos países le será difícil entender que se aplace la decisión esencial de consignación de fondos para la financiación del Tribunal. UN وسيجد الرأي العام في بلدان اﻷعضاء المختلفة من العسير تفهم سبب إرجاء اتخاذ القرار الحاسم بشأن تمويل المحكمة.
    Además, las Naciones Unidas desempeñaron un papel decisivo en la evaluación de la opinión pública de esta sociedad mundial. UN ثم إن اﻷمــم المتحــدة أدت دورا حاسما في تقديرات الرأي العام في المجتمع العالمي.
    Esto tendría un valor incalculable para asegurar el apoyo de la opinión pública de los países industrializados a los planes de cooperación. UN وسيكون ذلك عظيم الجدوى لتعزيز دعم الرأي العام في البلدان الصناعية من أجل سياسات التعاون.
    En la actualidad, antes de liberar a un recluso, las autoridades locales preparan a la opinión pública de la aldea. UN وأصبحت السلطات المحلية تحاول تهيئة الرأي العام في القرية قبل الإفراج عن أحد.
    En consecuencia, la comunidad internacional debería respetar la opinión pública de Taiwán. UN وبناء على ذلك، يتعين على المجتمع الدولي أن يحترم الرأي العام في تايوان.
    Por tanto, considera que es sólo cuestión de tiempo, y que la opinión pública de la Federación de Rusia pronto estará en condiciones de aceptar la abolición. UN ولذلك فهو يعتقد أن الموضوع يحتاج إلى وقت قبل أن يكون الرأي العام في الاتحاد الروسي مستعداً لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Las organizaciones regionales que se ocupan de las cuestiones relativas a los derechos humanos podrían movilizar a la opinión pública de sus respectivas regiones contra los males del racismo y los prejuicios raciales que sufren los grupos raciales y étnicos desfavorecidos. UN وباستطاعة المنظمات اﻹقليمية المعنية بالمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان تعبئة الرأي العام في مناطقها ضد أضرار العنصرية واﻵراء العنصرية المسبقة التي تستهدف جماعات عنصرية أو إثنية فقيرة.
    Se podría invitar a las organizaciones regionales que se ocupan de las cuestiones relativas a los derechos humanos a movilizar a la opinión pública de sus respectivas regiones contra los males del racismo y los prejuicios raciales que sufren los grupos raciales y étnicos desfavorecidos. UN وينبغي دعوة المنظمات اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان الى تعبئة الرأي العام في مناطقها ضد شرور العنصرية والتحيز العنصري التي تستهدف الجماعات العنصرية واﻹثنية المحرومة.
    Las organizaciones regionales que se ocupan de las cuestiones relativas a los derechos humanos podrían movilizar a la opinión pública de sus respectivas regiones contra las iniquidades del racismo y los prejuicios raciales que sufren los grupos raciales y étnicos desfavorecidos. UN وتستطيع المنظمات الحكومية الدولية التي تعالج مسائل حقوق اﻹنسان أن تعبئ الرأي العام في مناطقها ضد شرور العنصرية واﻵراء المسبقة العنصرية الموجهة نحو الفئات العرقية والاثنية المحرومة.
    Las organizaciones regionales que se ocupan de las cuestiones relativas a los derechos humanos podrían movilizar a la opinión pública de sus respectivas regiones contra el oprobio del racismo y los prejuicios raciales que sufren los grupos raciales y étnicos desfavorecidos. UN وتستطيع المنظمات الحكومية الدولية التي تعالج مسائل حقوق اﻹنسان أن تعبئ الرأي العام في مناطقها ضد شرور العنصرية واﻵراء المسبقة العنصرية الموجهة نحو الفئات العرقية والاثنية المحرومة.
    Las organizaciones regionales que se ocupan de las cuestiones de derechos humanos podrían movilizar a la opinión pública de sus respectivas regiones contra las iniquidades del racismo y los prejuicios raciales que sufren los grupos raciales y étnicos desfavorecidos. UN وتستطيع المنظمات اﻹقليمية التي تعالج مسائل حقوق الانسان أن تعبئ الرأي العام في مناطقها ضد شرور العنصرية والتمييز العنصري الموجه نحو الفئات العرقية واﻹثنية المحرومة.
    El éxito de muchas de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas o de los principales programas de las Naciones Unidas en las esferas económica, social y ecológica depende en gran medida de la influencia que se ejerce sobre la opinión pública de las sociedades democráticas. UN ويتوقف نجاح كثير من عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم أو برامجها الرئيسية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بدرجة كبيرة على أثرها على الرأي العام في المجتمعات الديمقراطية.
    La Sección de África promoverá el conocimiento por parte de medios influyentes en la opinión pública de África y la comunidad internacional de la naturaleza de la crítica situación económica y social que atraviesa África y de las actividades nacionales e internacionales que se necesitan para asegurar su recuperación y desarrollo. UN وسيعمل قسم أفريقيا من أجل زيادة الوعي بين قادة الرأي في أفريقيا والمجتمع الدولي بالطابع الملح للحالة الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا وبالجهود المحلية والدولية اللازمة لتحقيق الانتعاش والتنمية.
    La Sección de África promoverá el conocimiento por parte de medios influyentes en la opinión pública de África y la comunidad internacional de la naturaleza de la crítica situación económica y social que atraviesa África y de las actividades nacionales e internacionales que se necesitan para asegurar su recuperación y desarrollo. UN وسيعمل قسم أفريقيا من أجل زيادة الوعي بين قادة الرأي في أفريقيا والمجتمع الدولي بالطابع الملح للحالة الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا وبالجهود المحلية والدولية اللازمة لتحقيق الانتعاش والتنمية.
    387. El Comité observa que la opinión pública de Kisguistán, así como sus funcionarios públicos, no están suficientemente familiarizados con el Pacto y su Protocolo Facultativo y sus mecanismos auxiliares. UN 387- تلاحظ اللجنة أن عامة الناس في قيرغيزستان، وكذلك الموظفين الحكوميين، لا يزالون على معرفة غير كافية بالعهد وبروتوكوله الاختياري وما يصاحبهما من آليات.
    Si bien los países industrializados siguen defendiendo enérgicamente la globalización, la liberalización y el desarrollo orientado hacia el exterior, la opinión pública de esos países sigue teniendo la idea de que los problemas del mercado de trabajo obedecen a la importación excesiva de productos manufacturados de los países en desarrollo. UN ففيما لا تزال الدول الصناعية تؤيد بقوة العولمة والتحرير والتنمية الموجهة إلى الخارج، فإن الإدراك الشعبي السائد في تلك البلدان يعتبر أن مشاكل سوق العمل تعزى إلى الإفراط في استيراد المنتجات المصنعة من البلدان النامية.
    Por ejemplo, en el artículo 3 de la Convención de Espoo, que ni siquiera se menciona en el comentario de la Comisión de Derecho Internacional, los Estados europeos han acordado notificarse entre ellos tales actividades tan pronto como sea posible, y no después de haber comunicado esa información a la opinión pública de su país. UN مثال ذلك أن الدول اﻷوروبية اتفقت في المادة ٣ من اتفاقية " اسبو " ، التي لم ترد أية إشارة إليها في تعليق لجنة القانون الدولي على إخطار بعضها بعضا بمثل هذه اﻷنشطة في أسرع موعد ممكن، وفي وقت لا يتجاوز وقت إخطار جمهورها بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus